马基雅维利编著的《马基雅维利全集(6种共8册)(精)》中文版全面反映了马基雅维利在政治、军事、外交、历史、文学等方面的成就。整套书综合多种版本的意大利文《全集》、《文集》和《选集》,选取优质底本,主要著作绝大多数从(古)意大利文译出,个别作品部分从英文本译出,但亦根据意大利文校对,力求原汁原味地再现经典。同时本书于2011年被列为国家“十二五”重点规划项目,并获国家出版基金资助奖;同年获“首届华文出版物艺术设计大赛”铜奖。《马基雅维利全集》完成于1525年,是人文主义历史学的巨著。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 马基雅维利全集(6种共8册)(精) |
分类 | 人文社科-历史-世界史 |
作者 | (意)马基雅维利 |
出版社 | 吉林出版集团股份有限公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 马基雅维利编著的《马基雅维利全集(6种共8册)(精)》中文版全面反映了马基雅维利在政治、军事、外交、历史、文学等方面的成就。整套书综合多种版本的意大利文《全集》、《文集》和《选集》,选取优质底本,主要著作绝大多数从(古)意大利文译出,个别作品部分从英文本译出,但亦根据意大利文校对,力求原汁原味地再现经典。同时本书于2011年被列为国家“十二五”重点规划项目,并获国家出版基金资助奖;同年获“首届华文出版物艺术设计大赛”铜奖。《马基雅维利全集》完成于1525年,是人文主义历史学的巨著。 内容推荐 20世纪80年代以来,马基雅维利著作的中译本陆续有刊行,但都不成系统,并主要由英译本、日译本、俄文本等转译而来;此次,马基雅维利编著的《马基雅维利全集(6种共8册)(精)》将收入马基雅维利一生的全部著作,全面反映其成就。该套书综合多种版本的意大利文《全集》、《文集》和《选集》选取优质底本,主要著作全部从(古)意大利文译出,个别作品从英文本译出,但亦根据意大利文校对。 目录 《马基雅维利全集:君主论·李维史论》 译者序 尼科洛·马基雅维利上洛伦佐·梅迪奇殿下书 第一章 君主国有多少种类,是用什么方法获得的 第二章 世袭君主国 第三章 混合君主国 第四章 为什么亚历山大大帝所征服的大流士王国在亚历山大死后没有背叛其后继者 第五章 对于占领前在各自的法律下生活的城市或君主国应当怎样统治 第六章 论依靠自己的武力和能力获得的新君主国 第七章 论依靠他人的武力或者由于幸运而取得的新君主国 第八章 论以邪恶之道获得君权的人们 第九章 论市民的君主国 第十章 应该怎样衡量一切君主国的力量 第十一章 论教会的君主国 第十二章 论军队的种类与雇佣军 第十三章 论援军、混合军和本国的军队 第十四章 君主关于军事方面的责任 第十五章 论世人特别是君主受到赞扬或者受到责难的原因 第十六章 论慷慨与吝啬 第十七章 论残酷与仁慈,被人爱戴是否比被人畏惧来得好些 第十八章 论君主应当怎样守信 第十九章 论应该避免受到蔑视与憎恨 第二十章 堡垒以及君主们每日做的其他许多事情是有益的还是无益的 第二十一章 君主为了受人尊敬应当怎样为人 第二十二章 论君主的大臣 第二十三章 应该怎样避开谄媚者 第二十四章 意大利的君主们为什么丧失了他们的国家 第二十五章 命运在人世事务上有多大力量和怎样对抗 第二十六章 奉劝将意大利从蛮族手中解放出来 专名索引 本译本使用和参考的主要书目 译后记 《马基雅维利全集:佛罗伦萨史》 导言 献辞 序言 第一卷 第二卷 第三卷 第四卷 第五卷 第六卷 第七卷 第八卷 译名对照表 译后记 《马基雅维利全集:用兵之道》 英译者前言和致谢 英译者导言 建议阅读文献 英译说明 《用兵之道》概要 前言 第一卷 第二卷 第三卷 第四卷 第五卷 第六卷 第七卷 插图 解释性论文(克里斯托弗·林奇) 马基雅维利:战争艺术的复兴(费利克斯·吉尔伯特) 术语汇编 人名地名索引 编后记 《马基雅维利全集:戏剧·诗歌·散文》 导言(胡维) 戏剧 安德罗斯女子 曼陀罗 克莉齐娅 诗歌 十年纪 十年纪第一 十年纪第二 金驴记 歌四章 论机运 论忘恩负义 论野心 论机会 狂欢节之歌 一被逐出天国的魔鬼之歌 二绝望的恋人与女郎之歌 三蒙福精灵之歌 四隐士之歌 五松果贩之歌 六江湖术士之歌 散诗一组 致贝尔纳多先生 歌谣 牧歌一章 八行短诗 十四行诗 小夜曲 致朱利亚诺·迪·洛伦佐·德·梅迪奇 致同一位 巴尔贝拉的祈求 致巴尔贝拉 短句二则 散文 贝尔法哥 玩乐协会章程 劝忏悔 非洲迫害史 佛罗伦萨人物品格 杂谚 关于语言的对话 卡斯特鲁乔·卡斯特拉卡尼传 编后记 《马基雅维利全集:书信集(上、下)》 英译者序 英译本导言(阿特金森) 1497-1498年书信 1499年书信 1500年书信 1501年书信 1502年书信 1503年书信 1504-1505年书信 1506年书信 1507-1508年书信 1509年书信 1510-1512年书信 1513年书信 1514年书信 1515-1519年书信 1520年书信 1521年书信 1522-1524年书信 1525年书信 1526年书信 1527年书信 附录书信 往来书信详细编目 文献缩写 征引文献 译名对照表 译后记 《马基雅维利全集:政务与外交著作(上、下)》 政务与外交著作(上) 出使皮翁比诺的领主阿皮亚诺的亚科波(1498年12月,1499年3月) 出使卡泰丽娜·斯福尔扎(1499年7月) 出使吉安·贾科莫·特里武尔齐奥(1500年1月,2月) 第一次派往比萨战场(1500年7月) 第一次出使法国宫廷(1500年7-11月) 第一次出使锡耶纳的潘多尔福·彼得鲁奇(1501年8月) 派往皮斯托亚(1501年10-11月) 出使博洛尼亚的领主乔瓦尼·本蒂沃利奥(1502年5月) 派往阿雷佐(1502年5-9月) 出使切萨雷·博尔贾(乌尔比诺,1502年6-7月) 出使瓦伦蒂诺公爵(罗马涅,1502年10月-1503年1月) 第二次出使锡耶纳的潘多尔福·彼得鲁奇(1503年4月) 第一次出使罗马教廷(1503年10-12月) 第二次出使法国宫廷(1504年1-2月) 出使皮翁比诺的领主阿皮亚诺的亚科波四世(1504年4月) 试读章节 《马基雅维利全集:政务与外交著作(上、下)》 出使卡泰丽娜·斯福尔扎 1499年7月 卡泰丽娜·斯福尔扎是弗朗切斯科·斯福尔扎伯爵(后成为米兰公爵)的私生女,她先嫁给了弗利和伊莫拉的领主莫吉罗拉·里亚里奥伯爵。第一任丈夫死后,她又嫁给了萨沃纳的亚科波·费奥;此后,再嫁给了乔瓦尼·迪·皮耶罗·弗朗切斯科·德·梅迪奇(“平民”乔瓦尼),后者于1498年9月14日死于弗利,他们留下了一个儿子“黑条”乔瓦尼(1498-1526),即第一代托斯卡纳大公科西莫一世的父亲。1500年6月12日,她在瓦伦蒂诺公爵夺取弗利和她的城堡后被俘获。 奥塔维亚诺是她与莫吉罗拉·里亚里奥伯爵的长子。在此前一年的1498年,他曾经作为佛罗伦萨共和国的雇佣军队长,率领一支100名重骑兵和100名轻骑兵的队伍为其效力。 训令 致尼科洛·马基雅维利 奉命出使弗利的女伯爵殿下及其长子奥塔维亚诺阁下 1499年7月12日决议 你要前往弗利,谒见尊贵的夫人及其长子奥塔维亚诺领主阁下,在向他们二位致以诚挚敬意之后,递交你所携带的我们致二位的国书,既有给他们共同的也有分别给二人的,你应该向他们阐明来意。此次出使是因为他们三番五次地派人请求我们同意今年续签奥塔维亚诺领主的雇佣军合同。你应指出,我们认为我们在此问题上并无义务如此。在适当的时机,你要通过我方在罗马涅的专员安德里亚·德·帕齐,来使他们理解我们的理由。我们相信,那将能够轻而易举地解释我们否决的缘由。你也该回忆提及此事:1月的最后一天,安德里亚·德·帕齐以十人委员会的名义向领主奥塔维亚诺阁下提出续签之事,得到的回答是:他既不再信守合约,亦不再承担义务,他不会按照这个条约规定为十人委员会等各方利益效力了。你还要补充说,这项拒绝是由弗利的一位名叫斯皮努奇奥的大人起草的。此外,通过我们收到的上述奥塔维亚诺领主在同一天写成的信件显示,他已表明此意;另外,通过安德里亚·德·帕齐—他为尊敬的卡泰丽娜夫人代笔—发出的多封信件表明,她也丝毫不愿做出“同意”的决定。因此,我们相信领主阁下已不再对我们负有任何义务,我们对他亦无任何义务;对我们而言,似乎我们做出的种种努力及我们持有的往来信函足以表明领主阁下并无丝毫意愿,接受此种合同的续签“同意”。此外,我们在米兰的大使多次写信报告,表示女伯爵夫人曾致信至尊的米兰公爵。在其回复中,公爵曾建议她接受此项续签“同意”,而她毫无接受的意愿,声称合同条件苛刻云云,望公爵阁下勿强人所难,致其失去另谋他就、收益丰厚的机会。所有那些情况都使我们不得不思考,在言行举止上,他们二位不再愿意保留此项合同。即使所有这些原因都不存在,领主阁下在4个月内未对我们提出的条件做出回复,也因时过境迁,使我们现在不可能回到当时签约时的条款,一切都已经过期了。你要如此这般明确无误地为我方立场辩护,以使领主阁下了解我们的所作所为全都是出于理性,原因如上所述。你应当立刻补充说,尽管发生上述种种情况,我们仍抱有希望,念及他在过去服役期间对我方忠心耿耿,恪尽职守,为了对他效忠我城邦时的种种善举表示感谢,我们决定给予二位阁下续签“同意”条款,在其“坚定年”到期之时开始生效。然而,鉴于目前的形势以及过往的经验,目前我们依然拥有大量的重骑兵服役,我们希望这一“同意”条款按平时编制续签,每年军饷为10000达克特,我们认为此雇佣军合同应该能够—如果不是在其数量方面,也至少在其稳定性方面—令领主阁下满意,因为这样一来,较我们在此之前所维持的相同军饷金额及相同重骑兵人数,此合同的有效期更长了。并且,我们还相信,领主阁下接受这一条件不仅让自己心满意足,更能使他对我们共和国感激涕零,带着希望得到我方越来越多恩惠的心思,在其过往的赫赫战功之外表现出新的豁达大度。你应对他指出,如果该合同条款对于领主阁下而言不是很让人满意,但它并不意味着有失颜面或者毫无回旋之余地,只要我们共和国将来能够荡平敌寇,收复国土,恢复国力。领主阁下或许会声称,我方业已提高了其他雇佣军队长的军饷,对此,你可以游刃有余地向他解释,那些时候所出现的境况要求我们那么做,你同时也要让他知晓,如果我们现在同他们签约,既不会有这么宽大的条件,也不会如当初签约之时所必需的那样通盘考虑,所谓此一时、彼一时,那时双方讨价还价的筹码已大不相同。如果领主阁下提出他所遭受的损失,你应指出此合同期限已经超过了2个月,续签对于阁下应该是有利可图之事,我方可以轻而易举地偿付他的损失。为了达成这些事项,你应充分发挥言辞的功效,并尽量争取你认为恰当合理的条款,向领主阁下表明,我城真心诚意地期望给予他这样一个获利的机会,并对他所做出的功绩深表谢意,我们对他充分信任,并指出我们两国的团结一致非常必要,你还应以令人愉快的话语劝说领主阁下达成此目的。 务必记住,迅速将出使情形写信告知,以使如果出现任何困难,我们能够及时回复,筹划解决之道,你应见机行事,不致使领主阁下因我们的款项并非总是及时到账而心生抱怨。为此目的,你必须以适当的方式向他表明,我们双方签约,并非出于我们的迫切,而仅仅为了满足他的需要。此项花费甚巨,我方不得已有时会延迟支付;你应用适当言辞说明我方托词,以使领主阁下易于接受。 国书 尊敬的伊莫拉及弗利领主、亲爱的朋友卡泰丽娜·斯福尔扎女伯爵夫人及奥塔维亚诺·德·里亚里奥阁下: 尊敬的领主阁下,亲爱的朋友,我们向阁下派出我城邦公民及国务秘书尼科洛·马基雅维利,我们委托他解释诸多事宜,敬请对他满怀信任之情,我们对此不复多言。再会! 佛罗伦萨市政宫,1499年7月12日 佛罗伦萨共和国正义旗手 马尔切洛 执政团致奥塔维亚诺·里亚里奥的信 杰出卓越的领主阁下: 我们最亲爱的朋友。我们向阁下派出我城邦公民及国务秘书尼科洛·马基雅维利,我们委托他当面向您解释诸多事宜,请给予他最大的信任,正如我们亲自同您会谈一样。向阁下致以最良好的祝愿。 市政厅签发,1499年7月12日 佛罗伦萨共和国自由官长和正义旗手 马尔切洛 信件1 尊敬的诸位大人: 献上我个人诚挚的敬意!我于昨日22点左右到达,立刻就向总指挥阁下禀报,并按照诸位大人的愿望通报了有关火药、枪炮弹和硝石方面的事宜,他对我的答复是去年运到这里的全部铁弹—无论大小—都用于对维柯的围困战;法国人留下的火药有15磅或20磅,在2年前的一次闪电雷击中被烧毁了,所引起的爆炸毁掉了城堡中存放火药的那一部分。我随后便派人去找法拉加诺,按照诸位大人的后勤官给我的指令,查问关于硝石的信息。他回答我说,他只有100磅的存量,但他在那地方有一个朋友,有大约600磅的火药,尽管那个数量还远远不够,然而,为了不致使这趟差事落空,我派这个送信的差役将这批火药送交给诸位大人;我请求阁下即刻支付此项货款,因为我已承诺按照每1·000磅40弗罗林的价位尽快支付。对这批火药称量后,我们发现总重量为587磅;承运人名叫托马索·迪·马佐洛,请阁下将我已承诺的货款支付给他,我已经支付了运费,金额为8.3弗罗林。 关于圭里诺·德尔·贝洛大人和我们指挥官之间的事情,就是后者试图逮捕马尔奇奥内·高尔费莱利之事以及此处发生的其他事件,我从诸色人等那里听闻这些,因此相信是准确的。据他们说,诸位大人的前任曾给这里的指挥官写信,说他们担心迪奥尼焦·纳尔第会在夜间潜入此地,以对科布里佐家族做出不利之事,而那个叫马尔奇奥内·高尔费莱利的人将会帮助他。于是,指挥官决定下手抓捕马尔奇奥内。但是,当军士押着他快到宫殿庭院的时候,他的两个亲戚出手相救,并带着他去了弗利。他们相信,这次对马尔奇奥内的逮捕企图出自科布里佐家族的建议,因此,他们中止了两家之间维持了多年的停战。 我向圭里诺先生的父亲请教了这件事。他没有企图去为他儿子的抗命而开脱,但抱怨了指挥官的恶毒,因为后者要求他在晚上把他的4个亲友赶出家门。他相信他的忠诚众人皆知,因而无人能予以怀疑。在强敌环伺的时候,他先后将30位朋友接到过家中,且从未因此而受到责备,反而还得到了专员的赞扬。因此,他请求诸位大人对他和他的儿子多多关照。从大教士法拉加诺那里,以及从本地的其他一些居民那里,我听说这个贝洛是一个值得尊重、性情平和的人。他从未公开站在哪一边,总是去缔造和平而非制造麻烦。在对这个国家做过总览之后,我认为它的人民非常团结,彼此之间没有公开的敌意。 在科布里佐死后,他的家族内部彼此间似乎产生了一些小小的嫉妒,因为每个人都想拥有他所具有的影响力。但是,除非有人故意挑起这种情绪,否则还不太可能产生任何不好的结果。只是,他们非常担心,在卡泰丽娜夫人的帮助下,迪奥尼焦·纳尔第会来伤害他们。尽管这位夫人与诸位大人保持着友谊,但他们却不敢依赖她或信任她。因此,此地和此国的居民都一直处在焦虑状态之中。就在昨天,卡泰丽娜夫人手下的15到20名弓弩手去了一个叫卢萨塔雷的地方。那里距本地约1里远,是诸位大人的属地。他们在那里弄伤了3个人,还在抢劫了一个人的房子后把他掠走。类似的暴行每天都在发生。就在昨天,一些乡民来找到我,抱怨说:“我们的大人把我们抛弃了。他们手上有太多的事情要忙。”诸位大人无疑会用你们的无上明智来处理这件事,以捍卫我们共和国的荣誉,并让你们最忠实的臣民感到满意。 没有什么其他可说的了。我将马上前往弗利,以执行诸位大人交给我的任务,谦卑地向诸位大人致意。再会! 序言 译者序 在历史上的地位 从15世纪下半叶起,以意大利为发源地,欧洲进入了文艺复兴时期。正如恩格斯曾经指出的,这是一次人类从来没有经历过的最伟大的、进步的变化,是一个需要巨人的时代,而且产生了巨人——在思维能力、热情和性格方面,在多才多艺和学识渊博方面的巨人的时代。尼科洛·马基雅维利(NiccolòMachiavelli,1469-1527)正是这个伟大时代的巨人之一。 马基雅维利是意大利佛罗伦萨的政治家、外交家;同时是一位思想家——政治思想家。马克思曾经肯定马基雅维利及其后一些近代思想家在国家观上摆脱神学的束缚说,他们“已经用人的眼光来观察国家了,他们都是从理性和经验中而不是从神学中引出国家的自然规律”;2并且又一次指出马基雅维利及其后的一些近代思想家使政治研究独·于道德,他说,从马基雅维利“以及近代的其他许多思想家谈起,权力都是作为法的基础的,由此,政治的理论观念摆脱了道德,所剩下的是独立地研究政治的主张,其他没有别的了”。3马基雅维利是第一个使政治学独立,同伦理学彻底分家的人,有资产阶级政治学奠基人之称,并且是历史家、军事著作者、诗人4和剧作家5。在所有这些方面都有其传世的著作,包括:《君主论》、《论提图斯·李维著〈罗马史〉前十卷》三卷(下称《李维史论》)、《佛罗伦萨史》八卷、《兵法》(直译:《战争的艺术》)七卷、《曼陀罗华》(喜剧),还有其他剧本、诗、文以及大量的关于出使各国的情况报告和通讯等等。 在作者的几部学术名著中,《君主论》是最小的一册,但是最有名。作为一部代表作,它使马基雅维利身后获得举世周知的名声(也包括恶名和所谓“马基雅维利主义”、“马基雅维利式的人物”等称谓)。此书在马基雅维利死后五年即1532年印行,迄今四百五十多年,从西方到东方,在宗教界、政界、学术领域和社会上广泛地引起各种强烈的反响。在二十世纪八十年代被西方国家一些舆论界列为当代最有影响的世界十大名著之一。《君主论》和关于马基雅维利思想的研究,从新译本到专著在东西方各国不断出版。 马基雅维利其人及其学说——“千秋功罪凭谁说”——这是值得重新探索的一项课题。此处仅就作者的时代、生平、事业,《君主论》创作及其他主要著作有关历史情况等方面加以简介,仅供对此一著作研究的参考。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。