《聊斋志异》是清代小说家蒲松龄倾毕生心血写成的文言小说集,是明清短篇志怪小说的杰出代表。它通过刻画一个个性格鲜明的鬼狐妖魅形象,讲述一段段动人心魄的凄艳故事。
《聊斋志异译注》共选取33篇故事。在原文版本上选用了青柯亭本《聊斋》,在原书基础上将体例扩充为注释、译文两个部分,帮助读者理解原文词句的含义。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 聊斋志异译注/中国古典文化大系 |
分类 | 文学艺术-文学-中国文学 |
作者 | |
出版社 | 上海三联书店 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《聊斋志异》是清代小说家蒲松龄倾毕生心血写成的文言小说集,是明清短篇志怪小说的杰出代表。它通过刻画一个个性格鲜明的鬼狐妖魅形象,讲述一段段动人心魄的凄艳故事。 《聊斋志异译注》共选取33篇故事。在原文版本上选用了青柯亭本《聊斋》,在原书基础上将体例扩充为注释、译文两个部分,帮助读者理解原文词句的含义。 内容推荐 《聊斋志异译注》是清代小说家蒲松龄倾毕生心血写成的文言小说集,《聊斋志异译注》是明清短篇志怪小说的杰出代表。它通过刻画一个个性格鲜明的鬼狐妖魅形象,讲述一段段动人心魄的凄艳故事。题材非常广泛,内容极其丰富,艺术成就很高。作品成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动。 目录 前 言 卷 一 考城隍 种 梨 劳山道士 画 皮 卷 二 聂小倩 地 震 丁前溪 侠 女 卷 三 道 士 胡 氏 苏 仙 夜叉国 汪士秀 鸲 鹆 翩 翩 卷 四 罗刹海市 公孙九娘 狐 谐 续黄粱 寒月芙蕖 卷 五 赵城虎 狐 梦 武孝廉 莲花公主 卷 六 吴门画工 刘亮采 乱离二则 考弊司 卷 七 橘 树 颠道人 宦 娘 卷 八 画 马 梦 狼 试读章节 考城隍 宋公,讳焘,邑庠生。一日病卧,见吏人持牒,牵白颠马来,云:“请赴试。”公言:“文宗未临,何遽得考?”吏不言,但敦促之。公力病乘马从去,路甚生疏,至一城郭,如王者都。移时人府廨,宫室壮丽。上坐十余官,都不知何人,惟关壮缪可识。 译文 宋公,讳名叫作焘,原本是城里的一位秀才。有一天,他生病躺在床上,忽然看到一名衙门的公差,手里拿着通关文牒,牵着一匹白额头的马走来,对他说:“请你去参加考试!”宋公说:“主考的官员还没到,怎么能突然就进行考试呢?”公差不回答,只是不断地催促他。宋公只好勉强地骑上马,跟随他走了。一路上的风景很是陌生,不久,他们便来到一座城墙脚下,如同帝王所居住的京都一样繁华。过了不一会儿,他们进入一座衙门,里面的宫室建筑宏伟华丽,堂上坐着十多位官员,不知道是些什么人,其中只有关帝可以认得出来。 檐下设几、墩各二,先有一秀才坐其末,公便与连肩。几上各有笔札。俄题纸飞下,视之,八字云:“一人二人,有心无心。”二公文成,呈殿上。公文中有云:“有心为善,虽善不赏。无心为恶,虽恶不罚。”诸神传赞不已。召公上,谕日:“河南缺一城隍,君称其职。”公方悟,顿首泣日:“辱膺宠命,何敢多辞?但老母七旬,奉养无人,请得终其天年,惟听录用。”上一帝王像者,即命稽母寿籍。有长须吏捧册翻阅一过,白:“有阳算九年。”共踌躇问,关帝日:“不妨令张生摄篆九年,瓜代可也。”乃谓公:“应即赴任,今推仁孝之心,给假九年,及期当复相召。”又勉励秀才数语。 译文 衙门的檐廊下面摆着桌、凳各两个。已经有一位秀才坐在下位。宋公就与他肩并肩地坐下。每张桌子上都有笔和纸。过了一会儿,写有题目的卷纸发了下来,上面写着八个字:“一人二人,有心无心。”他们俩把文章写成后便呈送了上去。宋公的文章中有句话,说:“有的人有心地去做好事,虽然是做了好事,但不应奖励他;有的人不是有意却做了坏事,虽然造成恶果,但也不应该处罚他。”那些官员边传阅边称赞宋公的答卷。于是他们把宋公召唤到殿堂上,对他说:“河南缺少一位城隍,你很适合去担任这个职务。”宋公听了,方才明白过来,连忙跪下去,一边叩头一边哭着说:“我能得到如此光荣的任命,怎么敢再三地推辞呢?但是我家有七十多岁的老母亲,无人奉养。请让我奉养她直到去世,再来接受任命。”堂上一位有帝王面相的人立即命人查看宋公母亲的阳寿。有一位留着胡子的小吏,捧着记载着人寿禄的册子看了一遍,说道:“她还有九年阳寿。”大家听了之后,正犹豫不决,关帝说:“不如先让张先生代理这九年,等到了那个时候再让他去接任。”于是,为首的人对宋公说:“本应该让你立即上任的,但是你的仁爱孝敬之心应该得到嘉奖,给你九年的假,到了期限再去上任。”说完后,又对那位秀才说了几句鼓励的话。 二公稽首并下。秀才握手,送诸郊野,自言长山张某。以诗赠别,都忘其词,中有“有花有酒春常在,无烛无灯夜自明”之句。公既骑,乃别而去,及抵里,豁若梦寤。时卒已三日,母闻棺中呻吟,扶出,半日始能语。问之长山,果有张生于是日死矣。后九年,母果卒,营葬既毕,浣濯人室而没。其岳家居城中西门里,忽见公镂膺朱帧,舆马甚众,登其堂,一拜而行。相共惊疑,不知其为神,奔询乡中,则已殁矣。公有自记小传,惜乱后无存,此其略耳。 译文 两位先生行叩首礼后走下殿来。秀才拉住宋公的手,一直送他到郊外,并自我介绍说:“我是长山人,姓张。”还将自己作的诗送给宋公作为赠别纪念。可是,宋公把诗里的词句忘记了,只记得其中有“有花有酒春常在,无烛无灯夜自明”两句。宋公骑上马,辞别秀才而去,当他回到村子里的时候,就如同是从梦中醒来一样。这时,他已经死去三天了。宋公的母亲听到棺材里有呻吟声,便把他从里面扶出来。过了好半天,宋公才能够说出话来。他向人打听长山那个地方,果然有个姓张的人在那天死去。九年后,宋公的母亲果然去世了。丧事办完之后,宋公洗完澡,走进屋子里也死了。宋公的岳父家住在城中西门里,忽然看见宋公穿着一身新官服,所骑的马配饰华美,身后跟随着许多车马人员,走到厅堂中拜了一拜起身走了。岳父家里的人都非常惊奇,不知道宋公已经成了神,他们急忙跑到宋公家里打听消息,才知道宋公已经去世。宋公自己作有小传,可惜在战乱后没有保存下来,这里记载的只是个大概。 P3-8 序言 《聊斋志异》是清代文人蒲松龄创作的一部文言短篇小说集。作品成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典文言短篇小说之巅峰。书名中的“聊斋”取自他的书斋名,“志”是记述的意思,“异”指奇异的故事。所谓“聊”是指交谈,传闻蒲松龄曾在他住处附近设一茶棚,向路过的客人免费提供茶水,条件是客人要讲一些自己听说的奇闻异事,蒲松龄则把听来的奇闻记录下来,并加以润色。蒲松龄的“聊斋”便由此而生。 《聊斋志异》完成于清康熙十九年(1680),在蒲松龄生前多以抄本流传,到乾隆三十一年(1766),由赵起杲在浙江严州首次刻印,这次刻印的版本被称作青柯亭本。全书共16卷,凡431篇。青柯亭本出后,一般通行本都据此翻印。《聊斋志异》的注解本,通行的有吕湛恩、何垠两家。两种注本,指明典故,诠释字义,都给读者阅读《聊斋志异》以很大便利。吕注详赡谨严,错误较少;何注则嫌芜杂,错误较多。《聊斋志异》尚有多种拾遗本。1962年中华书局上海编辑所出版了辑校的《聊斋志异》会校会注会评本,编定为12卷,合共491篇,连同附录9篇,较通行本增补近70篇,采录宏富,是目前较为完备的一个本子。 本书为选本,共选取33篇故事。在原文版本上选用了青柯亭本《聊斋》,在原书基础上将体例扩充为注释、译文两个部分,帮助读者理解原文词句的含义。本书参考了众多前辈学者的成果,谨在此表示感谢。 宋欣然 2013年7月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。