泰戈尔所著的《飞鸟集(英汉对照版)》选出这些意境隽永、富含人类深邃情感的作品,采用中英文对译的形式,以原汁原味的英文语境和优美准确的汉语译文共同诠释原著厚重沉郁的文学内涵,奉送给所有渴望拥有平实心智、希望提高文学素养和英语水平的朋友们。
泰戈尔既是印度民族诗体的继承者,也是新诗体的开拓者,他的诗具有很强的韵律感,发表于1916年的《飞鸟集(英汉对照版)》即具有这样的特色。由三百多首清新、雅致的小诗组成的《飞鸟集》打破了固有的诗体格律,“不保留诗歌格律明显的抑扬顿挫”,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。自然界的远山近树、飞鸟流萤、溪泉飞瀑等等都被赋予诗的情韵,无不闪烁着智慧的光彩。美籍华人学者周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每—颗自有一个天地。引门是零碎的、短小的;但却是丰富的、深刻的。”
《飞鸟集(英汉对照版)》被誉为世界上最杰出的抒情诗集之一,在这部诗集中,作者以精短的语句道出了深刻的人生感悟,引领读者沿着他的心路历程去探寻真理和智慧之源。