《FM密码》编著者鲍里斯·阿库宁。
鲍里斯·阿库宁是俄罗斯卓越的作家、短评作者、文学翻译、评论家和文艺专家。本书改编自陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》,情节围绕一位现代私家侦探寻找《罪与罚》当年不为人知的初稿的展开,籍由主人公曲折艰险的寻稿经历,向读者展现社会百态,生动地描述了时下莫斯科的生活和风俗。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | FM密码 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (俄)鲍里斯·阿库宁 |
出版社 | 上海人民出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《FM密码》编著者鲍里斯·阿库宁。 鲍里斯·阿库宁是俄罗斯卓越的作家、短评作者、文学翻译、评论家和文艺专家。本书改编自陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》,情节围绕一位现代私家侦探寻找《罪与罚》当年不为人知的初稿的展开,籍由主人公曲折艰险的寻稿经历,向读者展现社会百态,生动地描述了时下莫斯科的生活和风俗。 内容推荐 《FM密码》编著者鲍里斯·阿库宁。 《FM密码》内容提要:这本书原版分为上下两册。由于其独特的语言风格,包罗万象的内容,使译者在翻译本书的过程中常有高山峡谷的感觉。这本书一译就是三年多,个中甘苦只有译者自知。在翻译的过程中我力求准确传神,不但努力忠实原文内容,同时也尽可能地把原著的语言风格用汉语表达出来。遗憾的是本人水平有限,翻译这样一位大家的作品难免会有些不尽人意之处,尤其是没把这本书的最绝妙之处翻译出来,那便是这本书的每一章节的标题都嵌入了“FM”这两个字母。因为语言不同,译者实在无法做到这一点,甚为遗憾。最后要说明一点的是:为了照顾国人的阅读习惯,依据编辑的建议,译者没把俄罗斯人名繁琐的称呼习惯照搬过来,而是尽可能地统一简化了,敬请见谅。 目录 1.不可抗力 2.菲格里·眯格里 第一章 安知非福 第二章 徒劳 第三章 波尔菲里·彼得洛维奇 第四章 P·P·P 3.法塔·莫尔格娜 4.梦幻世界 5.脑科生理学 6.FM 7.哲学家——重商主义者 第五章 上帝的惩罚 第六章巧合 第七章 昏厥 第八章 陌生的访客 8.共济会会员 9.脑子填充者 10.侧翼行动 第九章 绝望 第十章 隔墙有耳 第十一章 斯维德里加依洛夫先生 第十二章 冲突 第十三章 原地转圈 11.最后的决胜球 12.d小调 13.方托马斯与穆尔奇克 14.仿制的古币 15.茂密森林 16.魔术师与杂耍演员 第十四章 亚历山大·格里高里耶维奇经受考验 第十五章 俄罗斯式的谈话 试读章节 他已经第二个月没交房费了——这没什么。有时几天也吃不上饭——这也无所谓。最糟的是他现在需要扎粉针,就算是死,每三小时也要扎一次。量还不能少,至少要两份的量,否则就挺不过去。可是,上哪儿去弄这么多钱?母亲一个月就寄给他一千五百卢布,这钱刚好够买一份半粉针的。再多要,她就写,我实在没法子了,你自己想想办法吧,你不是还有助学金吗?哪儿来的他妈的助学金?肉卷子连学院叫什么名儿都忘了。上了将近一年的学,虽然去听过课,甚至还参加过一次考试,可就只有一个词儿进了他的脑子:“不可抗力”——是指谁也没打算坑谁,纯属天灾人祸,呶,就像命里注定一样。 肉卷子现在的情形不就是个彻头彻尾的不可抗力嘛。 好在他曾经练过拳击,要不早就死了。 每到傍晚,当肉卷子的体内开始翻江倒海时,他就出去工作。他在暗处靠近那些正在散步的、穿着体面的男人,或者,要是幸运的话,靠近的是女士,他“呼”地一拳打在对方的太阳穴上,抢了钱或者包就跑。很多次啥也拿不到,最多一次是五千,也就那么一次而已。 开始的时候他尽可能走得离家远点,后来就不这么干了。前天,举例说,就在萨维斯基,在一家商店门El,一个男的刚从一辆“大众”车里钻了出来,他就从后面奔过去,一拳打在了那人的鼻梁上,抢了个钱包。钱包里有驾照、护照、行车执照以及给交警准备的一百卢布,总共就这点儿意思。这一切的一切全算上——钱包、证件——好不容易从卖货的人手里商量出了两份货来。 昨天肉卷子真是一点收获都没有,在街上白逛了一天。因此,今天他挺不住了。要不怎么也不会大白天的还在自己住的院子里干这种事儿。 他已经监视这个丑书呆子有好几天了。这个人就住在他家对面楼上的三楼。他出门的时间不固定,好像没工作。每次出门前他都要把通风窗关上。 这男的长得一般般——老了吧唧的,秃顶,不过他穿得挺讲究:上身穿着绣有某一俱乐部标志的外套,胸前的兜里插着丝绸手帕,白裤子。他出来就坐进奔驰车,车通过大门洞驶到街上去。这整个院子也就他有台奔驰车。 肉卷子原来还总遗憾书呆子晚上不出来呢,掀翻这种衰货他不费吹灰之力。再说,这家伙什么也发现不了,因为他光顾着笨手笨脚地往车里爬呢。抢了他的皮夹子,趁他还没回过神来的时候,肉卷子早就能跑到大门洞里了。书呆子的大皮夹子特棒——真皮的。他每天拿的颜色都不一样。就是有这种婊子养的,大部分都是变态,他们弄张纸不揣在兜里,怕裤子撑变形,而是要放在文件包或者是文件夹里。书呆子拿着自己的文件夹的时候,不管这皮夹子是什么颜色的,他都一定要把它紧紧地抱在胸前,宝贝成这样!这么看来,这皮夹子里面一定有什么值钱的东西。 肉卷子几天前就瞄上了这呆子,看上了他那些不同颜色的文件夹。所以,今天他下了决心:干了! 、 他在门洞里淌着汗,可书呆子,那个畜生,一直还不动身。肉卷子实在受不了,他已堕落到山穷水尽的份儿了。他还从没沦落到过这种地步——于扎。他摘下了针管的帽儿(他管针管儿叫“车”,针帽儿叫“车库”),就那么干往胳膊肘弯儿里扎,针管里什么都没有。那种习惯了的轻微疼痛让他瞬间觉得好受了点儿,但随后的感觉更糟。肉卷子“啊”地一声弯成了两截。就在那一瞬间,他想:是不是要把玻璃管灌满空气?据说这样会使心脏爆裂成碎块。要是那样,一切就都结束了,再也不用受什么折磨了。 这么一想——吓了他自己一跳,吓得他把注射器都甩到了墙上。完了他就骂自己:扎针的没有自己的工具能行吗?他哈下腰,捡起注射器。但是这台车真废了,针头弯了,玻璃管儿也裂了。真是雪上加霜啊! 然而,肉卷子没有多少时间去想那个坏了的注射器,因为恰巧就在这时从楼道里走出了那个书呆子。这呆子直奔着他那台奔驰车走去。他的文件夹今天是黑色的,他把它紧紧抱在胸前,和妈妈抱着婴儿一个样儿。 机会太好了,院子里连个人影都没有。所以,肉卷子就扑了过去。 他从后面扑过去的时候,那个人的脑袋都伸进车里了:他一只手拽着他的 领子,另一只手去夺他腋下的皮夹子。同时,他还对他“嘘”了一声,吓唬他说: “别出声,出声我宰了你!” 可是,那家伙却尖叫起来。他双手死死抓住皮夹子,怎么也不放手。 肉卷子当时正焦躁着呢,大白天的,楼道的门随时都有可能被打开,大门洞 里也可能钻出个人来,更不用说那些窗户啦。 简而言之,肉卷子双手卡住书呆子的脖子,把他的脑袋往车门上撞。愤怒和恐惧已经使肉卷子变成了一个怪物——他什么都看不见,什么都听不着了,眼前 只有那些紫色的圈儿。 他觉出那个男的已经在往车座上滑了,血从他的脖子、头上淌了下来。他捡起了文件夹,拔腿就跑。 怎么从大门洞跑到胡同里的,他记不清了。 逃啊,逃,肉卷子的太阳穴突突地直跳。完了,一切都完了。“被烧焦了,就 那么被困在了坦克里!老母亲在角落里哭泣,用手拂去泪水的那个是父亲。”虽说他没有父亲,但歌里就是这么唱的。这首歌唱的是坦克手,他们被困在坦克里烧死了。 即使没有这回事儿,毒瘾发作时肉卷子也总有那种难以忍受的恐惧——什么都怕,一点细微的声响都能把他吓僵了。夜里他常吓得直嚎。可是他现在的的确确地把人给弄死了。故意的、不是故意的,这谁会关心?而且,这事儿很可能有哪个臭娘们从窗户里看见了,她们屁事儿都不干,就是从早到晚盯着院子看。万一她们看见了,并且认出了肉卷子,那她们就该往局子里不停地打电话了。 无论如何肉卷子都进不得局子,他在号子里没“面包”会死掉的。那种折磨可是惨极了。P3-P5 序言 这本书联系着三个如雷贯耳的名字,陀思妥耶夫斯基、丹·布朗、阿库宁。前两位我们中国读者耳熟能详:十九世纪俄罗斯文学大师陀思妥耶夫斯基一直并肩和托尔斯泰站在世界文学的巅峰,1866年出版的《罪与罚》为他赢得了世界性的声誉,对后世作家有举足轻重的影响;美国当代畅销书作家丹·布朗的大名家喻户晓,他在2003年出版的《达芬奇的密码》横扫世界,全球销售4 000多万册;阿库宁,本书的作者,他在俄罗斯早已家喻户晓,是当代俄罗斯最优秀的小说家和翻译家。他毫不讳言,这本《F·M密码》是他以丹·布朗的风格挑战丹·布朗之作。同时,他又以其卓越的才华模仿陀思妥耶夫斯基的语言风格重写了《罪与罚》,展示了其深厚的文学功底,并把这本严肃文学的作品完美地融合在了丹-布朗风格的侦探小说里,令读者读起来欲罢不能。 在陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》面世140周年之际,《FM密码》在俄罗斯全境发行,首发三十万册。这一天是2006年5月20日,是作者鲍里斯·阿库宁五十岁的生日。之后,这本小说的销售量一路狂飙,到2010年1月,这本小说已售出122 600多册。美国著名书商蓝登书屋一口气和他签了四本书的合同,好莱坞也要把他的书变成电影。 这本书的与众不同之处就在于,作者把古典文学名作和通俗侦探小说完美地融合在了一起,使读者在轻松快乐的阅读中对经典名著及其作者有了更加深入客观的了解。尤为值得称道的是,这本书同时融合了两种语言风格:一种十九世纪的世界文学大师陀思妥耶夫斯基的,一种是极为现代的俗语化的,其中有大量的街头俚语、外来语,甚至是德语、法语、英语以及白俄罗斯语的原文;此书书中套书,章节套章节,全新的《罪与罚》和现代侦探小说《冒险大师》之范多林系列交错其中;这本书的内容涉猎极广:既有对陀思妥耶夫斯基全面的解析,也讲述了罕见的生理疾病以及由此而引起的种种心理变态行为,这些行为的后果就是暗杀,一个接一个地暗杀!书中充满谜题和谜语,在追踪手稿的解谜过程中险象环生,处处是骗局和死亡。作者就是采取这样一种探险、追踪的游戏形式,用风趣智慧的语言把各种各样的知识讲述得绘声绘色,巧妙地把对意识形态和政治立场的探讨潜移默化地传递给读者,丝毫不让人觉得晦涩难懂和疲劳沉重。最后这一点才是阿库宁这本书的最成功之处。就这点而言,也许,他的《罪与罚》要比陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》写得更好。 鲍里斯·阿库宁本身就是个很成功的作家和翻译家。他1956年5月20日生于格鲁吉亚梯比利斯,但是他从1958年开始就一直居住在莫斯科。他毕业于国立莫斯科大学亚非学院语言文学系,是一位专门研究日本文学的语言学专家兼文学翻译,曾将日本著名作家三岛由纪夫作品翻译成俄文出版。1999-年他曾担任过《外国文学》杂志副总编辑。鲍里斯·阿库宁是他的笔名,他的,名是格里高里·沙尔瓦维奇·赤哈尔基什维里。《FM密码》是鲍里斯·阿库宁出版的第25本书。这部书的主线是围绕私家侦探尼古拉斯寻找陀思妥耶夫斯基的一部不为人知的手稿儿而展开的。文学史上一直有种说法,那就是,在我们现在所读到的《罪与罚》之前还有过一稿,这一稿在陀思妥耶夫斯基写完之后被毁于大火。阿库宁正是就这种传说发展出了这个故事。同时,阿库宁做为一个 研究陀思妥耶夫斯基的专家还在书中披露了大量鲜为人知的陀氏书信以及其生活和写作中的隐私,把陀思妥耶夫斯基最真实的形象展现给了世人,这对研究和阅读陀思妥耶夫斯基这位心理描写大师的作品大有裨益,能读到这本书真是陀 迷们的一种福分。 因为整部书的情节都围绕着陀思妥耶夫斯基本人及其作品所展开的,所以本书名为《FM密码》。《FM密码》中的F是陀思妥耶夫斯基名字费德罗的缩写,M是他父称的缩写。俄罗斯人的姓名很长,由名字、父称和姓三部分组成。陀思妥耶夫斯基是他的姓,他的名字是费德罗,父称,也就是他父亲的名字是米哈伊洛维奇。在俄罗斯,尊称某人的时候多是称呼其名字和父称,所以,大多数场合提到陀思妥耶夫斯基时多称他为费德罗·米哈伊洛维奇,简写为“FM”。 本书作者努力使这本书适应各种读者的需要,喜欢侦探小说的、喜欢严肃文学的、喜欢文字游戏的、喜欢丰富自己学识的……各种读者都可以在这本书里找到自己的需要,每个人拿起这本书都会爱不释手。 这本书原版分为上下两册。由于其独特的语言风格,包罗万象的内容,使译者在翻译本书的过程中常有高山峡谷的感觉。这本书一译就是三年多,个中甘苦只有译者自知。在翻译的过程中我力求准确传神,不但努力忠实原文内容,同时也尽可能地把原著的语言风格用汉语表达出来。遗憾的是本人水平有限,翻译这样一位大家的作品难免会有些不尽人意之处,尤其是没把这本书的最绝妙之处翻译出来,那便是这本书的每一章节的标题都嵌入了“FM”这两个字母。因为语言不同,译者实在无法做到这一点,甚为遗憾。最后要说明一点的是:为了照顾国人的阅读习惯,依据编辑的建议,译者没把俄罗斯人名繁琐的称呼习惯照搬过来,而是尽可能地统一简化了,敬请见谅。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。