为了报答广大读者对《中国翻译》杂志和翻译自学之友栏目的厚爱与支持,满足大家的心愿和要求,《中国翻译》编辑部决定将近二十年来翻译自学之友栏目中刊登的译文精选加工,编辑成翻译自学之友丛书,并将陆续出版发行,以飨读者。
杨平编著的《名作精译(中国翻译英译汉选萃)》精选了《中国翻译》中的英译汉名作精译,所选文章都是著名篇章,译者是翻译界权威,对提高读者翻译水平有很大的帮助。
散文篇
A Watering Place温泉胜地
Of Studies谈读书
The Beauty of Britain美丽的不列颠
On Cottages in General(Abridged)农舍概述(节译)
A Ball to Roll Around滚球
Life in a Violin Case小提琴手的生活
A Gift of Dreams梦寐以求的礼物
In Praise of the Humble Comma小小逗号赞
A Nation of Hypochondriacs一个疑病症患者的国度
My Mother’S Gift母亲的礼物
Borrowing a Match借火柴
Hate(Excerpt)仇恨(选段)
The Song of the River河之歌
Spring春
A Season for Hymning and Hawing令人赞叹的季节
The Little Boat That Sailed Through Time悠悠岁月小船情
Mystery of the White Gardenia洁白的栀子花
Father’S Great Expectations父亲的厚望
A Room of His 0wn自己的小天地
My Father’S Music我父亲的音乐
A Cold World冷漠世界
I Have a Dream我有一个梦想
A Fly in Buttermilk酸奶里的一只苍蝇
When the Moon Follows Me月儿随我同行
小说篇
The Sensible Thing要实际一些
The Invisible Japanese Gentlemen视若无睹
The Letter家书
My Financial Career我的理财之道
As I See It依我之见
Salvation灵魂得救
Special Duties特别职责
Integrity正直
The Date Father Didn’t Keep父亲失约
The Voyage航程
Cowperwood,the Financier金融家考珀伍德
Retiring Man退休
Elsie’S Wedding埃尔西的婚礼
The Great Gatsby了不起的盖茨比
Will O’the Mill磨房的威尔
German Harry德国人哈利
Luck好运气
The Model Millionaire乞丐富翁
Mayhew生活的道路
Wuthering Heights(Excerpt)呼啸山庄(选段)
时文篇
Bridge over Cultures沟通文化的桥梁
Yearning for the Presidential Fix竞选瘾,总统梦
The Living Seas富有生命的海洋
They Wanted Him Everywhere哪儿都要他
The Queen’S Commonwealth女王与首相的分歧
India:A Ghastly Wave of Bride Burning印度烧新娘的邪风猖獗
The Issue:Flowers VS.Factories要花卉还是要工厂
“I Feel It Can’t Get Any Worse”“我觉得情况不能再坏下去了”
The Backstairs Battle for White House Influence
白宫幕僚的权势角逐
The Problems of Oil,of Debt and Disarrav
石油和债务问题造成一片混乱
Down and Out and No Place to Go穷愁潦倒走投无路
The Presidency,Can Anyone Do the Job? 总统职务,有人堪当此任吗?
On Leadership论领导
Lure of the Sun Belt阳光地带的诱惑
The British Monarchy英国的君主制
President John F.Kennedy’S Inaugural Address 约翰·弗·肯尼迪总统的就职演说
President Ronald Reagan’S Inaugural Address 罗纳德·里根总统的就职演说