网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 八十天环游地球
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (法)儒勒·凡尔纳
出版社 江苏文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

儒勒·凡尔纳的小说总喜欢把现实和幻想结合起来,该书更是其中的经典。《八十天环游地球》主角们从伦敦出发,开始了不可思议的环球旅行;最终历经天灾人祸,在没有飞机、小说情节波澜起伏,险象环生,神秘莫测,充满广博的科学知识,堪称一本百科知识全书。出版之时即引起世界范围内的轰动和关注,其预想超越了同时代科技。

内容推荐

儒勒·凡尔纳的《八十天环游地球》讲述的是:福格先生和改革俱乐部的会友以两万英镑为赌注,打赌可以在八十天里环游地球一周。

随后他带着绰号叫“万事通”的仆人,从伦敦出发,开始了不可思议的环球旅行;*终历经天灾人祸,在没有飞机、远洋巨轮的十九世纪,竟然完成了这天方夜谭似的绕地球一周。小说的主角是福格和万事通,他们在性格上互为对照。福格生性极为冷静沉着,富有决断力,慷慨大方,具有丰富的知识和深厚的人道精神,是一个有理想、有能耐的行动英雄。他的仆人万事通对主人忠心耿耿,虽然有时候爱贪玩,犯下错误,但关键时刻总能挺身而出,帮助主人渡过难关。缺少了他,福格断然无法如期回到伦敦。

这部小说一八七二年在报纸上连载时,美国记者每天都要用电报发回纽约,美国人急于知道福格的行程到底如何。横渡大西洋的轮船公司纷纷向作者提出建议,倘若安排福格乘坐他们公司的轮船返回英国,会送给作者一大笔钱。

目录

第一章

第二章 万事通相信,他终于找到了理想的主人

第三章 一场对于费雷亚斯·福格价值不菲的对话

第四章 费雷亚斯·福格令他的佣人万事通大吃一惊

第五章 伦敦交易市场上出现了一支新股票

第六章 警官菲克斯急躁地执法

第七章 一张护照在手,警察望洋兴叹

第八章 万事通说了许多不该说的话

第九章 红海和印度洋的海况有利于费雷亚斯·福格计划的进行

第十章 万事通虽然弄丢了鞋,却幸运地逃走了

第十一章 费雷亚斯·福格斥巨资买了一头坐骑

第十二章 费雷亚斯·福格和同伴们穿越印度树林时的冒险及后续故事

第十三章 万事通再次证明了,幸运将会降临在勇者身上

第十四章 费雷亚斯·福格经过如此秀美的恒河谷,却没有一点欣赏的兴致

第十五章 装有钞票的包裹里又少了几千英镑

第十六章 菲克斯假装完全不明白别人对他所讲的事情

第十七章 从新加坡到香港的路上又出现了一系列问题

第十八章 费雷亚斯·福格、万事通和菲克斯各行其道

第十九章 万事通极力拥护主人以及随后发生的故事

第二十章 菲克斯与费雷亚斯·福格进行了直接接触

第二十一章 一坦卡代尔一号的船主差一点就失去两百英镑的奖金了

第二十二章 万事通认识到,即使在地球的另一端,兜里也要揣着钱

第二十三章 万事通的鼻子无限地变长

第二十四章 横渡太平洋

第二十五章 旧金山集会

第二十六章 一行人登上了太平洋铁路的特快火车

第二十七章 万事通在火车上听了一堂摩门教徒的历史课

第二十八章 万事通没能让人们相信他所讲的话

第二十九章 只有在联合铁路上才会撞见的意外事件

第三十章 费雷亚斯·福格仅是尽了应尽的义务而已

第三十一章 警探菲克斯非常认真地为费雷亚斯·福格着想

第三十二章 费雷亚斯·福格与厄运进行了持续的斗争

第三十三章 费雷亚斯·福格展现了随机应变的能力

第三十四章 万事通逮到机会说了句残忍但新颖的风凉话

第三十五章 万事通对主人下达的指令言听计从

第三十六章 关于费雷亚斯·福格的那支股票重新上市了

第三十七章 费雷亚斯·福格经过这次环球旅行,除了幸福以外什么也没得到

试读章节

故事要从一八七二年说起,当时塞维尔街七号的伯灵顿花园里住着一位名叫费雷亚斯·福格的先生。一八一四年,著名的施尔顿先生在这栋房子里去世。福格是伦敦改良俱乐部的一员,他在众多会员中显得格外引人注目。即使他只是坐在那里,也会引起旁人的注意。

施尔顿是英国最受推崇的演说家之一。然而人们对这位之后住进来的神秘人物福格先生却一无所知,只知道他是一个上流社会作派、面容俊朗的绅士。

有人说福格看起来酷似拜伦,但其实只是他的脸有些像而已,他的脚实在是很完美。和拜伦不同的是,福格长着胡须,喜怒不形于色,看上去就像是一位历经了千年沧桑却容颜不老的长者。

费雷亚斯·福格肯定是英国人,但不一定是伦敦人。人们从未在证券交易所、银行或城里任何一家商行里见过他。福格虽为船主,但从未有人在伦敦的港口或码头见到过他的船只。这位绅士也从未出现在任何行政委员会中。律师协会、伦敦司法学会、林肯院或是格雷院的名单里也不曾有过他的名字,他也从未在大法官法庭、女王御前审判庭、财政审计法院或是教会法庭上提起过诉讼。他既不是工厂主、批发商,又不是商人、农民。伦敦聚集着各式各样的研究机构,比如说大不列颠皇家学会、伦敦学会、手工业者学会、罗素学会、西方文学学会、法律学会和直接受女王领导的艺术与科学联合会,福格却不属于其中任何一个。同样,福格也从未加入伦敦的任何一个协会,从阿尔莫妮卡协会到致力于消灭所有害虫的昆虫协会,都不曾出现他的身影。

福格仅仅是改良俱乐部的会员而已。

在这家高档俱乐部里,福格是个神秘的存在。人们纷纷质疑他是如何人会的,对此他回答是由巴林兄弟介绍进来的。他在巴林兄弟的银行里开了个账户,账面上始终都有存款,而且他从未延期兑换过支票,信誉极好。

费雷亚斯·福格富有吗?这个问题毋庸置疑。但他究竟是如何成为有钱人的,即便是消息最灵通人士也不清楚,实情只有福格先生自己知道。但无论如何,他既不挥金如土,也并非一毛不拔,他总是默默无闻地捐助各项慈善事业。

总而言之,你找不出第二个像福格一样不爱交际的人了。他总是尽可能地少说话,然而他越是沉默,就越显得神秘。他每天都做着相同的事情,生活总是一成不变,人们对他的猜测便愈发离奇。

他曾经外出旅行过吗?很有可能,因为没有人像他一样熟悉全世界了,他似乎清楚地知道世界上每一个角落发生的事情。俱乐部里总是讨论旅行者失踪或迷路的话题,他有时寥寥数语便能将整件事解释清楚。他总会列举出几种最有可能的情况,而事情的真相最终也会印证他的确很有先见之明。大家都认为,福格一定环游过全世界,至少精神上如此。  费雷亚斯·福格多年来从未离开过伦敦,这是毫无疑问的。稍微熟悉他的人都知道,他每天只会出现在从家通向俱乐部的那条路上,在其他地方根本遇不到他。他仅有的休闲活动是看报和打惠斯特牌。这种安逸的纸牌游戏非常对他的胃口。他经常赢钱,但是这些钱从未流进他的口袋,他把这些钱都投入到慈善事业中。另外值得一提的是,福格先生打牌的目的仅仅是为了消遣,而不是为了赢钱。他把每一局纸牌游戏都当成是一场与困难之间的博弈。这个游戏既无需走动,又毫不费力,非常符合他的性格。

人们都知道费雷亚斯·福格既没有妻子也没有孩子——这种事还是比较常见的;然而他既没有亲戚也没有朋友——这倒是非常罕见。从未有人进到过费雷亚斯·福格的那栋房子里,也没有人谈起过他的私生活,因为房子里只有一个伺候他的仆人而已。福格每天都准时准点地在俱乐部的同一张桌子上吃午餐和晚餐,丝毫不理会身边的同事,也从不邀外人会餐。他午夜准时回家睡觉,从不在改良俱乐部提供的舒适卧房里享受。一天二十四小时,他在家中度过其中的十小时,要么睡觉,要么梳洗。他要是散步的话,便会在门厅的镶木拼花地板上踱步,或者绕着回廊踱步,回廊的上方是一个由二十根红色斑岩圆柱支撑的蓝色玻璃穹顶。到了午餐或晚餐时分,俱乐部的厨房、储藏室、配餐室、鲜鱼供应室和乳品房就会为他奉上美味可口的饭菜。俱乐部里穿着黑色礼服、绒布底鞋的仆人神情庄严,将别致的陶瓷餐具端到他面前,摆在萨克森州出产的精美桌布上。

P1-3

序言

儒勒·凡尔纳是十九世纪法国著名科幻小说家,被誉为“科幻小说之父”及“科学诗人”,其一生共创作了六十余部科幻作品。法国众多文入学者都曾经撰文表达过对于凡尔纳的赞赏及敬仰,其中不乏罗兰·巴特、阿波利奈尔等人。根据联合国教科文组织二○一四年的统计数据,凡尔纳的作品在全球范围内已有4751种译本,凡尔纳亦是世界上作品被翻译次数第二多的作家,位于莎士比亚之上,仅次于英国侦探小说家阿加莎·克里斯蒂。

凡尔纳与中国的渊源由来已久。二十世纪初,凡尔纳的科幻小说作为一种全新的小说形式被译介到中国。一九○○年,晚晴文人薛绍徽、陈寿彭夫妇合译了凡尔纳的《八十日环游记》,由经世文社出版,它既是凡尔纳科幻小说的第一个中译本,同时也是中国第一本科幻小说的中译本。凡尔纳的科幻作品由此逐渐被中国读者所接受与熟知。随着时代的演进,《八十天环游地球》的复译版本层出不穷。生活在不同年代、有着不同经历背景的人,对同一部作品的理解亦不尽相同,因此不同风格的翻译方式应运而生。

塞万提斯曾在《堂吉诃德》中借堂吉诃德之口表达了自己对于翻译的看法:“文字的翻译就像佛兰德的壁毯翻到背面来看,图案花纹虽还看得清,却隔着一层底线,见不到正面的那种鲜亮的光彩。”换言之,所有的译著就其本质而言,都不可能完全还原原始文本。因此我们需要不断打磨、完善译本的语言,根据当代人的阅读习惯和审美情趣不断对原文进行复译。任何译著,无论出自哪位名家之手,都只能在一定的历史时期内达到比较完善的程度,绝不会万世不朽。《八十天环游地球》作为一部世界经典名著,一直带给人们新的感悟与启迪,生命力经久不衰。然而时代的不断变化,语言的历久弥新,使我们再度审视已有的译本时,发觉一些译本由于语言晦涩难懂或者译者二度创作的痕迹较为明显,无法满足读者对于原著的审美需求。因此,复译《八十天环游地球》一书时至今日仍具有重要的积极意义。

最初接手此书时,译者便深刻感受到了复译世界名著所带来的责任与压力。皆因凡尔纳这三个字对于众多青少年是神祗一般的存在,加之已有众多名家译本在前,想要在前人的基础上有所创新与改良,势必要付出更多的努力与艰辛。该书从翻译、校对、再到成书出版,历经了寒冬、暖春、盛夏三个时节,师生之间在翻译过程中不断激荡共鸣的思想火花,翻译过程的点点滴滴至今仍历历在目。

开卷有益,祝愿读者籍由此书打开了解法国文化的一扇窗户,展开法兰西文学作品阅读长卷的首页!

尹明明 宫泽西

二○一七年五月十八日

于北京

书评(媒体评论)

凡尔纳的小说总喜欢把现实和幻想结合起来,让跌宕起伏的情节发生在多姿多彩的自然界中,把各种科技知识融会到人们创造世界的乐观主义精神中,因此,只要把无限的想象力与科学精神结合起来,就能创造出一个更理想也更神秘的世界。

——法国政府文学艺术骑士勋章获得者、中国社会科学院研究生院教授余中先

他与雨果、小仲马同时代,笔下的世界却迥然不同——读着两百年前的文字,却迈进了未来世界的大门。优美的译文,犹如高水平的导游,带领读者畅游天地,流连忘返。

——巴黎大学博士、中国外交学院外语系主任李军

凡尔纳是“学术既覃,理想复富”的杰出作家,能“默揣世界将来之进步,独抒奇想,托之说部,经以科学,纬以人情,离合悲欢,谈故涉险,均综错其中,阃杂讥弹,亦复谭言微中,……比事属词,必洽学理,非徒摭山川动植,侈为诡辨者比”。

——中国近代文学家、思想家鲁迅

凡尔纳创作的长篇小说使我赞赏不已。在构思发人深省、情节引人入胜方面,凡尔纳是个大师。

——俄国作家列夫·托尔斯泰

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/7 21:03:51