大卫·阿尔蒙德编著的《寒鸦之夏》讲述了,在一次乡野徒步中,利亚姆和马克斯跟随一只寒鸦到了一个古老的农舍。在废墟中,他们找到了一个被遗弃的女婴儿。在她的毯子上留有一个字条:请照顾好她,她是上帝的孩子。警察一番查找后没有找到婴儿的父母,最终诺森布里亚地区的一户人家打算收养婴儿,并为她取名“艾莉森”。
利亚姆前往打算收养婴儿的那户人家家里探望她,遇见了这户人家收养的养子奥利弗和养女克里斯特尔。奥利弗是为了躲避战乱从利比里亚逃来的难民。利亚姆的父母几番犹豫后决定收养艾莉森。利亚姆邀请奥利弗和克里斯特尔参加艾莉森的受洗仪式。奥利弗告诉利亚姆如果他的养父母把他送回利比里亚的话,他一踏上故土就会被屠杀。利亚姆没有完全相信奥利弗的话,但是当他再次见到他时,奥利弗和克里斯特尔已经从养父母家逃了出来,因为他们害怕奥利弗会被送回利比里亚。当三个孩子躲在山洞里,利亚姆才真正有机会聆听奥利弗黑暗悲惨的过去……
大卫·阿尔蒙德编著的《寒鸦之夏》介绍了,似乎是命运的指引,在一次乡野徒步中,利亚姆和马克斯跟随一只寒鸦发现了一名被遗弃的女婴。而随后,利亚姆、从非洲来寻求庇护的男孩奥利弗与心理曾受过创伤的女孩克里斯蒂尔,他们的生活奇妙地发生了交集。利亚姆帮助他们逃离权力部门对他们的驱逐,这期间,利亚姆知道了战争的恐怖,了解到战争对儿童的迫害、对家庭的摧毁。这个故事用一系列复杂的角色来探索友谊、忠诚与真实,以及野蛮与战争。
这件事开始于也终结于这把短刀,我是在花园里发现它的。当时我跟马克斯·伍德一起在花园里玩耍,我们正在到处搜寻信息,挖宝藏,就像我们小时候经常玩的那样。当然除了能找到一些石头、树根、灰尘和蠕虫之外,我们总是一无所获。然而就在这时,在地面一层薄薄的表层土之下,一把有着木柄和皮鞘的短刀呈现在我们眼前。我把它从土里撬出来,只见它整个刀片都已经弯曲生锈了,木质的刀柄也是污秽不堪,皮鞘已经变黑、变硬,并且开始腐烂。
我洋洋得意地大笑不止。
“终于找到宝藏了!”
“哼!”马克斯反击道,“这只是一把年代久远的修枝刀。”
“当然不是了!它应该是远古时期的罗马人或者掠夺者留下的,是战争武器。”
说完,我就把它举起来,在太阳底下仔细端详。
“我把它叫做……死亡交易者!”我说道。
然后就听见马克斯从嗓子眼儿里发出一阵咕哝声,并朝我翻了一下白眼。
我把这把刀插入泥土里清洁。在草地上打磨,用自己的唾沫擦拭它,还找了块石头把它磨得更锋利。
然后一只鸟拍打着翅膀飞过来,停在离我们六英尺远的草地上。
“你好,乌鸦。”我扭脸朝它打招呼。
“它是一只生活在城市里的寒鸦。”马克斯说道。他模仿着这只鸟的叫声:“呱呱!呱!呱呱!”
这只寒鸦来回蹦跳着,在他身后叫着。
呱呱!呱呱!
“它是被蠕虫吸引而来。”马克斯说道。
“不,它看到了一些在发光的东西!它看到了罗马人的黄金!这儿,快看!”
我像个疯子一样愚蠢地又挖了一会儿。我越挖越深,小刀也越插越深。然后我的手一滑,不幸被划伤,鲜血从我的手腕处流出,我先是大声尖叫,紧接着就自我嘲笑,用手指按压住伤口处。
马克斯再次小声咕哝着什么。
“有时候我觉得你就是个精神病。”他说。
“我也这么觉得。”我回应道。
我们躺在草地上,凝望着天空。现在是早夏,春天还没有过完,但是已经连着好几个星期都是烈日当空,酷热难耐。地面像被烤过一样,草地都已经开始被“烧”焦了。我们将会迎来最热的一个夏天,这个故事也会继续发酵。我手上和胳膊上的灰尘和泥土,变硬结块,就像我的一层皮。它们混着我手腕上暗红的于血渍,就像一幅油画或者一幅地图。
一架低空飞行的喷气机在我们头顶嗡嗡作响,紧接着是另一架,然后另一架。
“走开,你这头怪兽。”我朝着它大喊。
我举起我的刀向它们炫耀,然后看着它们向南飞过哈德良长城,飞过圣米迦勒—众天使教堂,直到消失在天际。
伤口又开始流血了,急需处理一下,于是我们起身回房间。
“都是你的了,杰克。”我说道。
我期待着这只鸟跳进洞里,但是它没有。它飞过我们的头顶,落在我们前方六英尺的地方,呆呆地看着我们,然后再飞得远一些,着陆,再次呆呆地看着我们。
“你可以驯养它们的。”马克斯说道。
“我可以吗?”
“你当然可以。我小时候家里就养过一只,它总是在我家后面的小径上玩耍,然后到我家门口索要食物。停在我的手腕上。喊着‘呱呱’!非常搞笑,我们喊它‘杰克’。”
“后来它怎么了?”
“乔·博尔顿打中了它,”他说着摆出姿势,好像真的握着一把枪,“混蛋!他说它要在他家的烟囱上筑巢,所以射杀了它。但是我想他只是想杀死什么东西而已。混蛋!”
说完,他挥动胳膊追逐着寒鸦,寒鸦随即飞上了天空。
“加油!飞走吧!噢吼!”P3-5
一个关于生活反面丰富又令人满意的故事,尖锐、清醒又深刻。——《观察者报》
阿尔蒙德是最优秀的儿童小说家之一,《寒鸦之夏》是一部给儿童的精彩之作——令人不安但充满诗意,没有人能像阿尔蒙德这样书写童年。——《卫报》