网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 培根随笔集(全译本)(精)/大悦读
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)弗兰西斯·培根
出版社 北京燕山出版社
下载
简介
编辑推荐

弗兰西斯·培根用他的著作,为人类进步事业做出了杰出的贡献。按照斯米顿的说法,这本《培根随笔集》初版一问世,就几乎成了一本划时代的书。何为划时代?举例言之,达尔文的《物种起源》就是一本划时代的书。斯米顿还认为,这本《培根随笔集》还是一本世界性的书,不是为一个国家而作,而是为世界而作,不是适应于一个时代,而是适应于所有的时代。这一点,已被几百年的历史所证实。而且,我实在看不出,未来的世世代代的人,竟还会有不看这本书的理由。所谓不朽,也就是能与时间相抗衡。这本《培根随笔集》,就是一本能与时间相抗衡的书。

内容推荐

弗兰西斯·培根说“史鉴使人明智”。在这本《培根随笔集》中,培根使用了大量的史实来佐证他的论点,其中有叱咤风云的历史人物,也有影响重大的历史事件。读他的这本《培根随笔集》,不时令人觉得风云变幻的历史扑面而来,从而顿生历史沧桑之感。

在这本《培根随笔集》中,培根对古希腊、罗马文化和《圣经》这两个方面的征引最多,运用得也最出神入化。原因也很简单,培根像所有的西方人一样,也深受古希腊文化和《圣经》文化的影响。

目录

题献

一 论真理

二 论死亡

三论宗教之统一 

四 论报复

五 论逆境

六 论作伪与掩饰

七 论父母与子女

八 论结婚与独身

九 论嫉妒

十 论爱情

十一 论高位

十二 论大胆

十三论善与性善

十四 论贵族

十五 论反叛和动乱

十六 论无神论

十七 论迷信

十八 论旅行

十九 论君权

二十 论进言

二十一 论时机

二十二论狡猾

二十三论为了私利的智慧

二十四 论革新

二十五 论迅速

二十六 论表面上的聪明

二十七 论友谊

二十八 论消费

二十九 论王国和政府的真正伟大之处

三十 论养生

三十一 论怀疑

三十二 论谈吐

三十三 论殖民地

三十四 论财富

三十五 论预言

三十六 论野心

三十七 论假面剧和盛典

三十八 论人的天性

三十九 论习惯与教育

四十 论命运

四十一 论有息贷款

四十二 论青年与老年

四十三 论美

四十四 论残疾

四十五 论建筑

四十六 论园艺

四十七 论谈判

四十八 论随从和朋友

四十九 论请托者

五十 论学业

五十一 论党派

五十二 论礼貌和尊重

五十三 论赞扬

五十四 论虚荣

五十五 论荣誉与名声

五十六 论司法

五十七 论愤怒

五十八 论事物的盛衰浮沉

五十九 论谣言(片断)

试读章节

一论真理

“何谓真理?”戏弄人的彼拉多说道,而又不愿意等人家做出回答。当然有这样一些人,他们乐于变化无常,并且认为确定一种信念就是蒙受一种束缚,因而不但在行动上,而且在思想上,他们都以获得自由意志为目的。尽管那种哲学家的种种学派已经消亡,然而喜好东拉西扯的才子却大有人在,他们与古人有着相同的血统,尽管与古人相比,他们的血管里并没有那么多的血。然而谎言之所以博得人们的欢心,并不仅仅是在于,人们在发现真理的过程中会遇到困难和需要作出努力,也不仅仅是在于,真理一旦找到,也就对人们的思想施加了影响,而是在于,人们对谎言自身有一种天生的、尽管是堕落的爱。希腊哲学家后来的一个学派有人曾研究了这个问题,却又感到茫然,不知人们竟会喜欢谎言,这其中有何奥妙?须知诗人说谎,是因为谎言带来愉快,商人说谎,是因为谎言带来利益,而人们却是为了说谎而说谎。不过我也说不出个所以然来。真理是赤裸裸而不加掩饰的日光,在这种日光中上演假面剧、哑剧和世上的凯旋式,远不及在烛光中壮观和高雅。也许真理可以和珍珠同价,珍珠在白天样子最好看,但它却不会价格上涨,和在五颜六色的光线之中最好看的钻石或者红宝石同价。称作谎言的那么一种混合物确实总是增加愉快。如果把那些自负的见解、悦人的希望、虚假的评价、随意的想象之类从人们的脑子里清除出去的话,那么在若干人的脑子里所剩下的,也就会是可怜的缩小了的东西,充满了忧郁和厌恶,令他们自己也感到不愉快,难道还有谁怀疑这一点吗?早期的一位神父曾非常严厉地把诗歌称之为“魔鬼之酒”,因为诗歌把想象给占据了,然而诗歌又只不过是谎言的幻影而已。不过造成伤害的,又并不是在头脑中经过的谎言,而是在头脑中落下并安顿起来的谎言,这一点我们前面已经提及。但无论这些事情是怎样存在于人们堕落的判断和感情之中,然而真理,由于它只判断自身,也就教育人们,探索真理,认识真理,相信真理,是人性的至善。所谓探索真理,也就是向真理的求爱或者求婚;所谓认识真理,也就是真理摆在我们的面前;所谓相信真理,也就是在真理中发现乐趣。上帝在创造天地的那几天里,所创造出来的第一件东西就是感觉之光;所创造出来的最后一件东西就是理性之光;而从那以后,他在安息日(传说中上帝在六日内创造天地万物,第七日休息,即为安息日)所做的工作,就是以他的圣灵昭示世人。他先是把光吹在物质或者说是混沌的表面上,然后把光吹在人的脸上,如今他仍然把光吹在他的选民的脸上,让他的选民吸人。有一个学派若不是得益于一位诗人的美化的话,就会逊色于别的学派,那位诗人所言极是:“站在岸上看船只在海上颠簸是一件乐事,站在城堡的窗口看下面的战斗以及其中的冒险也是一件乐事,但无与伦比的乐事,则是站在真理的有利地位上。”(也就是站在一座高出一切的山上,那儿的空气总是明净清澈的)“看着在下面的山谷里生灵的游荡和徘徊、雾气和风雨”,只要在观看的时候要总是心怀怜悯,而不是神气活现、得意忘形就可以。无可否认,若是一个人的头脑以仁爱为动机,以天意为归宿,以真理为地轴而转动,那么这个人就是生活在人间的天堂里了。

以上谈了神学上的真理和哲学上的真理,现在谈谈世俗事务上的真理。人们会承认,甚至那些不实践于此道的人也会承认,待人坦白诚实是人性的光荣,而真假相混则像金币和银币中的合金状态一样,那种合金状态使金、银两种金属使用效果更好,但却降低了该金属的成色。须知这些蜿蜒曲折的做法,就是蛇的爬行,蛇不是用脚,而是可鄙地用肚皮走路的。最令人蒙受耻辱的邪恶,就是被人发现不诚实和不忠贞。所以指责一个人说谎,就会使他颜面丢尽,面目可憎。何以如此?蒙田(法国文艺复兴后期、16世纪人文主义思想家)在探究其原因时,说出了恰如其分的话。他说:“如果好好斟酌一下的话,那么说某人说谎,也就等于说他在上帝面前是个勇士而在凡人面前却是个懦夫。”因为谎言是面对着上帝而躲避着世人的。据预言,当耶稣重临的时候,“他必定在世上找不到信念”,所以说谎和失信,就一定是为了请上帝来审判全人类而敲响的最后的钟声。无疑,这可能是把说谎和失信的邪恶表达到了极致。P1-3

序言

本书翻译所依据的版本,是欧内斯特·里斯所编的“万人丛书”版。这是世界公认的权威版本。这篇拟着重谈译者在翻译过程中的一些体会。

一、站在巨人的肩膀上

在翻译过程中,我经常由衷地慨叹,中外前辈学者为了人类的文化积累,付出了多少辛勤的劳动。里斯的万人丛书版,除附有斯米顿的权威性《导论》外,还附有《引用语和外来语索引》和《注释词表》,前者对本书中所使用的拉丁文引语等作了英文释义,有的还注明引语出处,后者则对本书的难字或者古今词义不同的字作了解释。若没有这两个“工具”的帮助,欲读懂培根的文章,谈何容易。

除“万人丛书”版之外,我还参考了J.麦克斯·帕特里克编的《弗朗西斯·培根论说文选》。这个选本收入了全书五十八篇文章中的五十一篇,外加一篇未完稿。这个选本是编者帕特里克对培根论说文的研究成果。由于是选本,所以注释也就尤见详尽。在每一页的脚注中,除了对引用语和外来语进行考证和解释外,还对某些难句作了释义,也就是所谓的paraphrase。paraphrase,在语言教学上就是“变换措辞”,也就是用不同的话说同一件事情,这既包括词义的选择,也包括搞清楚原句当中各个部分之间的语法关系。所以帕特里克的难句释义极有价值。帕特里克在注释中,还指出了在个别地方培根在用典上“张冠李戴”的错误。如在《论表面上的聪明》一文中,培根把原是昆提利安说的话,当成盖利厄斯说的话;在《论爱情》中培根将严肃明智的亚壁·克劳狄·凯西斯与贪恋女色的亚壁.克劳狄混淆了。培根的语言,不乏晦涩难解之处,所以我在翻译此书中,除了将帕特里克选本中已有的释义作为注释译出外,也针对个别费解的句子,在注释中加上了我个人的理解,提供给读者参考。

在我国,前辈学者在培根的论说文的翻译和研究上,也付出了辛勤的劳动。一提到培根,人们就立即想到王佐良先生译的《谈读书》(即本译本中的《论学业》)一文,此文已成为我国学者翻译外国散文的珍品。它自20世纪60年代问世起,便不胫而走,一时洛阳纸贵。时至今日,大家对《谈读书》中的不少话语仍耳熟能详,引用起来如数家珍。除《谈读书》外,王佐良先生还译有《谈美》和《谈高位》两篇,都是用文言译出的。我对培根的认识,就是从王佐良先生所译的这几篇文章和所做的相关论述中开始的。

在翻译本书的时候,我还参考了水天同先生的译本。据我所知,水天同先生是我国译出《培根随笔集》全文的第一人,他把毕生精力都献给了该书的翻译出版。坦率地讲,如果没有水天同先生的译本作参考,我怀疑我是否有能力把这本书译出来。

前辈学者对培根所做的研究,也对本书的翻译多有启发。杨周翰先生说:“我们读培根的作品,总发现他爱连用两个词来表达一个概念。”表达同一个概念的两个词,自然应是意义相近的词,或者笼统地说是同义词。杨周翰先生的这句话,使我找到了一把理解培根作品的钥匙。

我是怀着深深的钦敬之情,提到上述中外学术界前辈的名字的。他们为人类的文化积累,付出了何等辛勤的劳动,取得了何等不可磨灭的成就!我在汲取了他们的劳动成果之后,才有可能将这个译本奉献给读者朋友。牛顿有一句脍炙人口的名言:“如果说我看得更远的话,那就是因为我是站在巨人的肩膀上。”我不敢说我“看得更远”,我自知我的学力与前辈学者无法比拟,但就一本书的翻译而言,我以一个学生的态度,毕恭毕敬地请教了中外学术界前辈的著作,则可以说是“站在巨人的肩膀上”。在得益于前辈学者的学术成就的条件下,为读者朋友奉献出一个尽可能完美的译本,是吾辈后学者义不容辞的责任。如此,才谈得上学术的薪火承传。

二、培根和他的《随笔集》

培根是剑桥大学的毕业生。提起培根,人们自然会想起他的那句名言:“知识就是力量。”这句话见于他的《宗教沉思录》中的《论异端邪说》一文。几百年来,这句话不知影响了世世代代的多少人。培根还有一句名言:“Nature is only to be commanded by0beying her.”钱钟书先生用古文译为:“非服从自然,则不能使令自然。”仿钱钟书先生的译文句式,这句话似可用白话文译为:“非服从自然,则不能掌握自然。”我以为,这句话今天读来,更有振聋发聩的力量。今天在我们这个地球村上,环境失调,资源枯竭,并由此而引发了种种积重难返的社会问题,究其原因,根本的一条就是没有服从自然。我以为,单是为了“非服从自然,则不能掌握自然”这一句话,人类也应该世世代代永远感激培根。

培根的文章怎么引入入胜?“琼生有一段话评论培根演说,说得很好。他说:‘若论说话干净、准确、有分量、最不空洞、最没有废话,谁也比不过他……听众不能咳嗽,不能回首他顾,咳嗽一下或回一下头,必有损失……每个听他演讲的人唯恐他结束。’”

有关培根的风格特点,王佐良先生有一段精彩的论述,拜读以后,觉实难割舍其中的任何一个部分,故全文引证如下。王佐良先生说:“培根本人喜欢用拉丁文写他认为重要的著作,以为这样才可为全欧洲的学者所知,而且可垂久远。这也是他未能摆脱同时代文人的积习的一端。其实他是很会运用本国文字的。有两种风格并存于他的文章中:有时简约,有时繁复。但不论何体,他总以准确达意为目的,文章总是条理分明,论点清楚。但是如果以为培根只有冷静的智慧而无热情的诗意却是错了:他对于推进科学是充满热情的,在谈到人类征服自然的前途时真是雄辩滔滔;他的文笔也不时闪耀着诗情,而且正因为他的文章饱含着智慧,一般是朴素的,在这样的环境下,诗情一出现,就显得特别美丽,令读者的眼睛为之一亮,对于文章意义的体会也就特别深刻了——总之,绝不是那种仅仅写来为装饰与炫耀的浮华辞藻。正因为如此,他才能做到马克思所说的,使‘物质以其诗意的感性光泽对人全身心发出微笑’。诗人雪莱在谈到培根的随笔《谈死》(按:亦即《论死亡》)的时候,还曾赞叹地说:‘培根勋爵是一个诗人’(《诗之辩护》)。”这本《随笔集》是培根的主要文学著作,他的风格特点在这里表现得也最为显著。

诗人雪莱赞叹说,培根是诗人,这不由令我们想起了那个“莎士比亚作品实为培根托名所著说”。此说开始于19世纪中叶,根据有二:一是在莎士比亚剧作中的所谓的内在证据,即所展现出来的知识和所使用的词汇;一是外部条件,即莎士比亚本人的生平并不清楚,而且一个农夫的儿子(一般认为,莎士比亚的父亲约翰是沃里克郡的一个自耕农)不大可能拥有这样精湛的创作才能。当然。莎士比亚的作品到底是莎士比亚本人所作,还是培根所作,这是一个永远也不大可能达成一致意见的学术争论问题。不过我觉得,以培根在《随笔集》中所展现出的大手笔来看,培根是有能力写出莎士比亚的作品的。

培根用他的著作,为人类进步事业做出了杰出的贡献。按照斯米顿的说法,这本《随笔集》初版一问世,就几乎成了一本划时代的书。何为划时代?举例言之,达尔文的《物种起源》就是一本划时代的书。斯米顿还认为,这本《随笔集》还是一本世界性的书,不是为一个国家而作,而是为世界而作,不是适应于一个时代。而是适应于所有的时代。这一点,已被几百年的历史所证实。而且,我实在看不出,未来的世世代代的人,竟还会有不看这本书的理由。所谓不朽,也就是能与时间相抗衡。这本《随笔集》,就是一本能与时间相抗衡的书。

王义国

2009年12月

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 19:31:39