网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 新中国60年外国文学研究(第5卷外国文学译介研究)(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 申丹,王邦维总主编
出版社 北京大学出版社
下载
简介
目录

总论

绪论

上编 新中国60年外国文学翻译:国别专题探讨

 第一章 俄苏文学翻译之考察与分析

第一节 从“金星英雄”到“叶尔绍夫兄弟”——新中国头十七年对苏联文学的翻译

第二节 从普希金到托尔斯泰——新中国头十七年的俄罗斯文学翻译

第三节 渐行渐远的苏联文学——新时期苏联文学的翻译

第四节 “白银时代”文学的重新发现——新时期俄苏文学翻译的新热点

 第二章 英美文学翻译之考察与分析_

第一节 他者缺席的批判:“十七年”英美批判现实主义文学的翻译

第二节 翻译的周边文字:“十七年”英美文学翻译策略的操控功能分析

第三节 “误读”与影响的焦虑——新时期英美意识流小说译介研究

第四节 文学祛魅与消费主义:新时期英美通俗文学译介嬗变

 第三章 法国文学翻译之考察与分析

第一节 经典的再现与传播:法国19世纪文学的翻译

第二节 多元的选择与呈现:法国20世纪文学的翻译

第三节 文学与政治的交错与分离:法国现当代左翼文学在中国的翻译

 第四章 德国与德语文学翻译之考察与分析

第一节 分裂的天空与分裂的文学——新中国头十七年对德国文学的翻译

第二节 古典文学与现当代文学翻译齐头并进

第三节 文学奖的契机与流行文学的引进

 第五章 东、南、北欧文学翻译之考察与分析

第一节 从裴多菲、伏契克到昆德拉——东欧文学的翻译

第二节 不朽的希罗经典——南欧文学的翻译

第三节 永远的安徒生——北欧文学的翻译

 第六章 亚非拉文学翻译之考察与分析

第一节 《南方来信》——“文化大革命”前“第三世界”文学的翻译

第二节 黑暗大陆的黎明——非洲反殖民文学的翻译

第三节 从《蟹工船》到《挪威的森林》——日本文学的翻译

第四节 拉美文学在新中国的“潮起潮落”

下编 新中国60年外国文学翻译:类别和热点专题探讨

 第七章 外国文论翻译之考察与分析

第一节 外国文论译介的三个阶段

第二节 弗洛伊德和萨特

第三节 外国文论翻译的若干问题分析

 第八章 外国文学史类著作的翻译考察与分析

第一节 残缺的俄苏文学图景——新中国成立初期“俄苏文学史”类著述的翻译

第二节 《英国文学史纲》的翻译与新中国的英国文学研究

 第九章 翻译文学期刊的考察与分析

第一节 新中国头十七年及“文化大革命”时期的翻译文学期刊

第二节 新时期以来翻译文学期刊的高潮与低谷

第三节 翻译文学期刊对新中国文学建设的功与过

 第十章 并非空白的十年——“文化大革命”时期的外国文学翻译

第一节 “文化大革命”期间外国文学翻译概况

第二节 “文化大革命”时期外国文学翻译的几个特点

 第十一章 新时期外国文学翻译中的几个热点

第一节 “名著重译”与人道主义

第二节 “现代派”与后现代

第三节 翻译与市场消费

主要参考书目

主要人名索引

内容推荐

谢天振、许钧主编的《新中国60年外国文学研究(第5卷外国文学译介研究)》在全面考察新中国60年外国文学译介状况的基础上,在我国率先对外国文学史、外国文论、外国通俗文学的译介和文学翻译期刊的独特作用等进行了总体梳理和专题探讨,对在中国文化语境中翻译与外国文学经典的形成、翻译与世界文学地图的构建之间的关系等问题进行了深入的考察。

编辑推荐

谢天振、许钧主编的《新中国60年外国文学研究(第5卷外国文学译介研究)》运用比较文学译介学的研究视角,通过对新中国建国后60年间外国文学译介总体情况的梳理,揭示出影响乃至左右新中国外国文学译介走向背后的诸多不为人觉察的因素,同时对在中国文化语境中翻译与外国文学经典的形成、翻译与世界文学地图的构建之间的关系等问题进行了深入的考察。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/2 18:32:43