托芙·扬松编著的《夏日书》是“国际安徒生奖获奖作家作品书系”中的一本。书中描述的是一位芬兰老人和她的6岁的孙女在一个小岛上发生的故事。她们一起在海滩上漫步,观看潮水,采摘野花,划船到邻近岛屿游玩,过着一种平凡而宁静的生活,一种在斯堪的纳维亚半岛上常见的生活。从她们平凡的生活和日常活动中,人们看到了宽大的世界,深刻的哲理,美好的生活。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 夏日书 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | (芬兰)托芙·扬松 |
出版社 | 湖南教育出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 托芙·扬松编著的《夏日书》是“国际安徒生奖获奖作家作品书系”中的一本。书中描述的是一位芬兰老人和她的6岁的孙女在一个小岛上发生的故事。她们一起在海滩上漫步,观看潮水,采摘野花,划船到邻近岛屿游玩,过着一种平凡而宁静的生活,一种在斯堪的纳维亚半岛上常见的生活。从她们平凡的生活和日常活动中,人们看到了宽大的世界,深刻的哲理,美好的生活。 内容推荐 《夏日书》的内容简介如下: “牛粪一大堆,哒啦啦!可别往我身上扔,哒啦啦!否则你也会——哒啦啦!黏上那牛粪!”听,索菲亚的奶奶正在用走调的曲子唱着这首《牛粪歌》呢。正在和奶奶生气的索菲亚不久后也学会了这首歌——唱得像她奶奶一样难听。 整个夏天,索菲亚就是这样和她奶奶在海岛上度过的。她们争吵、和好,讨论各自关于生命的体会,一起去探险,干各种被禁止却好玩的事情。岛上生灵万物的宽广世界和妙不可言的哲理都融入到了她们的日常生活中。 风总是在这个小岛上吹来吹去的,吹翻起一页页的夏日之书,每一页都那么精彩,那么生生不息……然而夏天马上要过去了,大家都在做离开海岛的准备,只有奶奶在夜里静静地感受着海岛上的一切声响、气息,久久没有回屋…… 《夏日书》由托芙·扬松编著。 目录 晨泳 月光 魔法森林 喋喋鸟 贝雷妮丝 牧场 威尼斯 风平浪静 猫 洞穴 大道 仲夏夜 帐篷 邻居 浴袍 庞大的塑料香肠 骗子们 访客 蚯蚓及其他 索非亚的风暴 危险的一天 八月 试读章节 一开始,家人们试图让这个魔法森林的样子变得更为可怕一些。他们从附近的小岛上收集了一些树木残株和干的杜松灌木,划船运到森林里。那些经过风化已经泛白的巨大植物死株被拉过小岛,它们咔嚓作响,它们支离破碎,地上形成了一条条空旷的小路,通向它们曾站立过的地方。奶奶可以看出这样做并不会有什么好结果,但她什么也没有说。之后,她把小船清理干净,等到家里其他人都对魔法森林失去了兴趣,便独自前往。她慢慢地涉过湿地,爬过那些蕨类植物。她感到累了,就在地上躺下来,从长满灰色地衣的枝干中向上看去。事后,其他人问她去了哪里,奶奶回答说她可能是睡了一小会儿。 除了魔法森林,整个小岛就是一个很整齐的美丽花园。当地表还被春雨浸泡着的时候,人们已把这小岛整理得焕然一新。从那以后,大家就很小心地只走那条蜿蜒地穿过苔藓地毯的狭窄小径——它连接着一块块露出地面的花岗岩,一直通到沙滩那边。只有农夫和夏天的宾客们才会从苔藓上走过——他们不知道,不能这样做太多次,否则苔藓就会变得极为脆弱。踩在它们上面一次,它们还会在下雨的时候再长出来;踩了第二次,它们就不会再长出来了;而第三次踩在上面的话,它们就死了。绒鸭也是如此——三次被你从它们的窝里吓走,它们就再也不会飞回来了。七月里,苔藓有时候会用一种长长细细的小草装扮自己——在刚刚高出地面的地方,开出小小的一簇簇花朵,它们在风中摇曳,好似内陆的大草地一般。但那时,整个小岛会因为热气蒸腾而笼罩着一层水雾,所以人们几乎看不到它们。它们开过一周以后,就不见了。只留下一个有关原始荒野的最为深刻的印象。 奶奶坐在魔法森林里,用刀刻着各种奇异的动物。她用树枝和浮木来刻,赠与它们小脚丫和一张张的脸。但她总是只用轮廓来暗示它们像什么,从来不会刻得很精细。它们保留着自己的木头灵魂,它们背上和腿部的益线有着不可思议的成长的痕迹,还保留着没落森林的一部分。有时候,奶奶就直接刻在一根残株或者一棵树的树干上。 她的作品变得越来越多。它们或附在树上,或骑坐在枝条上;它们或靠着树干休息,或安稳地立在地面上;它们或伸开手臂,沉进沼泽湿地,或安静地蜷起来,在树根下长眠。有时候它们形单影只,有时候则是两三个聚在一起,忙于争斗或陷入爱河。奶奶只刻那些已经长好形状的老木头——也就是说,她选取的那些木头碎片,是用来表达她想让它们说出来的东西的。 有一次,奶奶在沙子里发现了一根白色的大脊椎骨。骨头太硬了,没法刻,也没法再弄得更好看一些,于是她就把它照原样留在了魔法森林里。她之后发现了更多的骨头,白色或灰色的,都是被海水冲上岸来的。 “您在做什么呢?”索非亚问。 “我在玩呢。”奶奶回答。 索非亚爬进魔法森林,看到了她奶奶所做的一切。 “这是艺术展览吗?”她问。 但奶奶说这可不是什么雕刻艺术,雕刻艺术完全是另外一回事。 她们俩开始一起沿着海岸收集骨头。 收集是很奇特的事情,因为你会只看到自己想要找的东西,别的什么都看不到。如果你去摘木莓,你就只能看到那些红色的东西;而如果你找骨头,也就只会看到白色。不管你去哪里,你留意到的唯一东西就是骨头。有时候它们就像针一样细小,特别好看精致,必须要很小心地拿放。有时候它们是大块的、沉重的大腿骨,或者是埋在沙子里的一副肋骨,好似一艘沉船的木架。骨头有着干奇百怪的形状,每一块都有它自己独特的模样。 索非亚和奶奶把她们找到的每样东西都放进了魔法森林。她们总是在日落的时候去那里,用骨头摆出象形文字之类的图案,装饰着树下的地面。她们摆好以后,还会坐下来聊会儿天,听着小鸟在草丛里的动静。有一次,她们惊起了一只松鸡;还有一次,她们看到一只小猫头鹰,它正坐在树枝上,夜空衬托出它的侧影。这之前,还没有人在这个岛上见到过猫头鹰呢。 一天早晨,索非亚发现了一个某种大型动物的完美头骨——是她自己发现的。奶奶认为那是个海豹的头骨。她们把它藏在了篮子里,等了一整天,直到晚上。落日形成了一道独特的红影,光线洒满了整个小岛,甚至连地面都变成了绯红色。她们把头骨放进了魔法森林,它躺在地上,露出了满嘴的牙。 P10-13 序言 介绍一个大工程 广州开心图书童乐会将有系统地介绍国际安徒生奖获奖作家的作品,这真是一件功德无量的大好事,也是一个大工程。 我是一个儿童文学翻译工作者,长期以来就在翻译外国儿童文学作品,就在寻找外国优秀的儿童文学作品,并把它们介绍过来。介绍外国儿童文学作品有两个目的,第一个目的当然是向小朋友提供好看又有意思的好书,让小朋友获得快乐和教益。但是介绍外国儿童文学还有一个重要目的,就是为我国的儿童文学作家提供参考和借鉴的资料,让大家看到外国作家写些什么,是怎么写的,从而开阔自己的眼界。 我知道国际儿童读物联盟(IBBY)有个国际安徒生奖是在我国改革开放以后。这个奖两年一次评出一位世界最佳儿童文学作家,表彰他(她)的终身成就。当然,这个奖也可能不是十全十美,会有遗漏,但选出来的作家总应该是一流的。这样一来,我也用不着到处查资料去找作品,译这些作家的作品就够我忙的了。我于是开始译获安徒生奖的作家的作品。一开头译的是林格伦和罗大里。一点不假,他们的作品《长袜子皮皮》和《假话国历险记》等一译过来就大受我国小读者和儿童文学作家的欢迎,说明我的想法没错。(这里要补充一句,罗大里的作品《洋葱头历险记》我在上世纪五十年代就介绍了,那是因为罗大里是意大利共产党员,他的作品当时可以介绍。) 在那以后,我陆续介绍了好多位安徒生获奖作家。可是没介绍过来的作家还多着呐!而且这个奖两年发一次,一届一届下去,没有个完。如今能有系统地介绍,所以我说这是一件功德无量的大好事,一个大工程。 当然,我还有一个希望,就是我国的儿童文学作家也获得这个奖。我相信这个希望总有一天会实现。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。