莎士比亚编著的《莎士比亚戏剧全集(悲剧共2册)》收录了莎士比亚最具代表性的悲剧作品《麦克白》、《李尔王》、《哈姆莱特》、《泰特斯·安德洛尼克斯》、《奥赛罗》、《罗密欧与朱丽叶》、《安东尼与克莉奥佩特拉》等7部戏剧。这些悲剧中所提出的社会问题和心理问题等,其深度与广度,或按思想的丰富、性格描写的精细与深刻而言,它们都是世界文学中最伟大的作品。
莎士比亚编著的《莎士比亚戏剧全集(悲剧共2册)》是莎氏戏剧成就中最耀眼的部分。四大著名悲剧《啥姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》,其故事均取自欧洲的历史传说。《罗密欧与朱丽叶》和《安东尼与克莉奥佩特拉》是两个以爱情为主题的经典悲剧。这些悲剧的主人公,从中世纪的禁锢和蒙昧中醒来,但终究不能克服时代和自身的局限,在同环境或内心敌人的悬殊斗争中,失败和毁灭。
门 房 不瞒您说,大人,我们昨天晚上喝酒,一直闹到第二遍鸡啼哩;
喝酒这一件事,大人,最容易引起三件事情。麦克德夫 是哪三件事情?门 房 呃,大人,酒糟鼻、睡觉和撒尿。淫欲呢,它挑起来也压下去;
它挑起你的春情,可又不让你真的干起来。所以多喝酒,对于淫欲也
可以说是个两面派:成全它,又破坏它;捧它的场,又拖它的后腿;
鼓励它,又打击它;替它撑腰,又让它站不住脚;结果呢,两面派把
它哄睡了,叫它做了一场荒唐的春梦,就溜之大吉了。麦克德夫 我看昨晚上杯子里的东西就叫你做了一场春梦吧。门 房 可不是,大爷,让我从来也没这么荒唐过。可我也不是好惹的,
依我看,我比它强,我虽然不免给它揪住大腿,可我终究把它摔倒了。麦克德夫 你的主人起来了没有?
麦克白上。麦克德夫 我们打门把他吵醒了。他来了。列诺克斯 早安,爵爷。麦克白 两位早安。麦克德夫 爵爷,王上起来了没有?麦克白 还没有。麦克德夫 他叫我一早就来叫他。我几乎误了时间。麦克白 我带您去看他。麦克德夫 我知道这是您乐意干的事,可是有劳您啦。麦克白 我们喜欢的工作,可以使我们忘记劳苦。这门里就是。麦克德夫 那么我就冒昧进去了,因为我奉有王上的命令。(下。)列诺克斯 王上今天就要走吗?麦克白 是的,他已经这样决定了。列诺克斯 昨天晚上刮着很厉害的暴风,我们住的地方,烟囱都给吹了下
来;他们还说空中有哀哭的声音,有人听见奇怪的死亡的惨叫,还有
人听见一个可怕的声音,预言着将要有一场绝大的纷争和混乱,降临
在这不幸的时代。黑暗中出现的凶鸟整整地吵了一个漫漫的长夜;有
人说大地都发热而战抖起来了。麦克白 果然是一个可怕的晚上。列诺克斯 我的年轻的经验里唤不起一个同样的回忆。
麦克德夫重上.麦克德夫 啊,可怕!可怕!可怕!不可言喻、不可想象的恐怖!麦克白列诺克斯 什么事?麦克德夫 混乱已经完成了他的杰作!大逆不道的凶手打开了王上的圣
殿,把它的生命偷了去了!麦克白 你说什么?生命?列诺克斯 你是说陛下吗?麦克德夫 到他的寝室里去,让一幕惊人的惨剧昏眩你们的视觉吧。不
要向我追问,你们自己去看了再说。(麦克白、列诺克斯同下。)醒来!
醒宋!敲起警钟来。杀了人啦!有人在谋反啦!班柯!道纳本!马
尔康!醒来!不要贪恋温柔的睡眠,那只是死亡的表象,瞧一瞧死
亡的本身吧!起来,起来,瞧瞧世界末日的影子!马尔康!班柯!
像鬼魂从坟墓里起来一般,过来瞧瞧这一幕恐怖的景象吧!把钟敲
起来!(钟鸣。)
麦克白夫人上。麦克白夫人 为什么要吹起这样凄厉的号角,把全屋子睡着的人唤醒?
说,说!麦克德夫 啊,好夫人!我不能让您听见我嘴里的消息,它一进到妇女的
耳朵里,是比利剑还要难受的。
P27-28
余译此书之宗旨,第一在求于最大可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。凡遇原文中与中国语法不合之处,往往再四咀嚼,不惜全部更易原文之结构,务使作者之命意豁然呈露,不为晦涩之字句所掩蔽。每译一段竟,必先自拟为读者,察阅译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之演员,审辨语调之是否顺口,音节之是否调和。一字一句之未惬,往往苦思累日。然才力所限,未能尽符理想;乡居僻陋,既无参考之书籍,又鲜质疑之师友。谬误之处,自知不免。所望海内学人,惠予纠正,幸甚幸甚!
——朱生豪