网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 夜深时/旧译珍藏
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)曼殊斐尔
出版社 山东文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

徐志摩在几年之内发表了那么多的著作,有诗,有小说,有散文,有戏剧,有翻译,没有一种形式他没有尝试过,没有一回尝试他没有出众的表现。

徐志摩翻译泰戈尔的演说,用了中国语汇中最美的修辞,以硖石官话出之,便是一首首小诗,飞瀑流泉,淙淙可听。

《夜深时》收录了曼殊斐尔等名家名作,译笔很生动,很漂亮。有许多困难的地方很能委曲保存原书的风味,是很难得的译本。

内容推荐

民国时期,西风东渐。一批文学大家在原创写作的同时,亦致力于外国文学的译介,且卓有成就,进而对中国新文学的发展产生重要影响。这堪称民国时期颇耐寻味的独特现象。

“旧译珍藏”所选徐志摩、郁达夫、郑振铎、戴望舒等名家,在文学史上自成一派,又多有留学海外的背景,因此他们的译作文采斐然,雅信并重,后世很难望其项背。

这是民国魅力中另一种底蕴独特的风流。旧译新刊,不仅再现文学大家的译著风采,在翻译界普遍粗制滥造的当下,更有匡扶和正源的意义。

《夜深时》收录了曼殊斐尔等名家名作。

目录

小说

 园会

 毒药

 巴克妈妈的行状

 一杯茶

 夜深时

 幸福

 一个理想的家庭

 刮风

 金丝雀

 苍蝇

 Darling

 半天玩儿

 生命的报酬

 蜿蜒:一只小鼠

散文

 萧伯纳的格言

 《超善与恶》节译

 性对爱

 一个文学革命家的供状

 第一次的谈话

 清华讲演

诗歌

 一个女子(Rossetti集句)

 John Wilmot’Earl ofRochester(1647-1680)To His Mistress

 葛露水

 Love

 Deep in My Soul that Tender Secret Dwells

 年岁已经僵化我的柔心

 唐琼与海

 歌

 窥镜

 她的名字

 伤痕

 分离

 我打死的那个人

 一个厌世人的墓志铭

 一个悲观人坟上的刻字

 对月

 一个星期

 哈代八十六诞日自述

 TbLife

 海咏

 我要你

 译诗

 深渊

 译Schiller诗一首

 无往不胜的爱神

 我自己的歌

 谢恩

 Gardener Poem 60

试读章节

园会

[英]曼殊斐尔

那天的天气果然是理想的。园会的天气,就是他们预定的,也没有再好的了。没有风,暖和,天上没有云点子。就是蓝天里盖着一层淡金色的雾纱,像是初夏有时的天气。那园丁天亮就起来,剪草,扫地,收拾个干净;草地和那种着小菊花的暗暗的平顶的小花房儿,都闪闪地发亮着。还有那些玫瑰花,她们自个儿真像是懂得,到园会的人们也就只会得赏识玫瑰花儿;这是谁都认得的花儿。好几百,真是好几百,全在一夜里开了出来;那一丛绿绿的全低着头儿,像是天仙来拜会过它们似的。

他们早餐还没有吃完,工人们就来安那布篷子。

“娘,你看这篷子安在哪儿好?”

“我的好孩子,用不着问我。今年我是打定主意什么事都交给你们孩子们的了。忘了我是你们的娘。只当我是个请来的贵客就得。”

但是梅格总还不能去监督那些工人们。她没有吃早饭就洗了头发,她戴着一块青的头巾坐在那里喝咖啡,潮的黑的发卷儿贴在她两边的脸上。玖思,那蝴蝶儿,每天下来总是穿着绸的里裙,披着日本的花衫子。

“还是你去吧,老腊;你是讲究美术的。”

老腊就飞了出去,手里还拿着她的一块牛油面包。

她就爱有了推头到屋子外面吃东西;她又是最爱安排事情的;她总以为她可以比谁都办得稳当些。

四个工人,脱了外褂子的,一块儿站在园里的道儿上。他们手里拿着支篷帐的杆子,一卷卷的帆布,背上挂着装工具的大口袋儿。他们的神气很叫人注意的。老腊现在倒怪怨她自己还拿着那片牛油面包,可是又没有地方放,她又不能把它掷了。她脸上有点儿红,她走近他们的时候;可是她装出严厉的,甚至有点儿近视的样子。  “早安!”她说,学她娘的口气。但是这一声装得太可怕了,她自己都有点儿难为情,接着她就像个小女孩子口吃着说,“嗄——欧——你们来——是不是为那篷帐?”

“就是您哪,小姐。”身子最高的那个说,一个瘦瘦的,满脸斑点的高个儿,他掀动着他背上的大口袋,把他的草帽望后脑一推,望下来对着她笑。“就是为那个。”

他的笑那样地随便,那样地和气,老腊也就不觉得难为情了。多么好的眼他有的是,小小的,可是那样地深蓝!她现在望着他的同伴,他们也在笑吟吟的。“放心,我们不咬人的。”他们的笑像在那儿说。工人们多么好呀!这早上又是多美呀!可是她不该提起早上;她得办她的公事,那篷帐。

“我说,把它放在那边百合花的草地上,怎么样呢?那边成不成?”

她伸着不拿牛油面包的那只手,点着那百合花的草地。他们转过身去,望着她点的方面。那小胖子扁着他那下嘴唇皮儿,那高个子皱着眉头。

“我瞧不合式,”他说,“看得不够明亮。您瞧,要是一个漫天帐子,”他转身向着老腊,还是他那随便的样子,“您得放着一个地基儿,您一看就会嘭的一下打着您的眼,要是您懂我的话。”

这一下可是把老腊蒙住了一阵子,她想不清一个做工的该不该对她说那样地话,嘭的一下打着你的眼。她可是很懂得。

“那边网球场的一个基角儿上呢?”她又出主意,“可是音乐队也得占一个基角儿。”

“唔,还有音乐队不是?”又一个工人说。他的脸是青青的。他的眼睛瞄着那网球场,神气看得怪难看的,他在想什么呢?

“就是一个很小的音乐队。”老腊缓缓地说。也许他不会多么地介意,要是音乐队是个小的。但是那高个儿的又打岔了。

“我说,小姐,那个地基儿合式。背着前面那些大树。那边儿。准合式。”

背那些喀拉噶树。可是那些喀拉噶树得让遮住了。他们多么可爱,宽宽的、发亮的叶子,一球球的黄果子。他们像是你想象长在一个荒岛上的大树,高傲的,孤单的,对着太阳擎着它们的叶子、果子,冷静壮丽的神气。它们免不了让那篷帐遮住吗?

P3-5

书评(媒体评论)

我的翻译当然是粗率到一个亵渎的程度,但你们或许可以由此感到曼殊斐尔低着声音像孩子似的说话的风趣。她的思想是一群在雪夜里过路的羊;你们能让它们走进你们心窝如同羊归它们的圈不?

——徐志摩

他(徐志摩)的译笔很生动,很漂亮。有许多困难的地方很能委曲保存原书的风味,可算是很难得的译本。

——胡适

志摩在几年之内发表了那么多的著作,有诗,有小说,有散文,有戏剧,有翻译,没有一种形式他没有尝试过,没有一回尝试他没有出众的表现。

——梁实秋

徐氏翻译泰戈尔的演说,用了中国语汇中最美的修辞,以硖石官话出之,便是一首首小诗,飞瀑流泉,淙淙可听。

——吴咏

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 15:43:36