网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 翻译研究的文化转向/翻译与跨学科学术研究丛书
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者 王宁
出版社 清华大学出版社
下载
简介
编辑推荐

本书从跨学科和跨文化的角度全新界定了传统的翻译定义,并且在广阔的全球化语境下论述翻译问题以及翻译研究的文化转向,对于读者了解当代西方最新的文化理论和翻译理论有着直接的帮助。

本书适合大学以上水平的专业研究人员、翻译实践者、比较文学和文化研究者、高校中文及外文学科的师生阅读。

内容推荐

本书从跨学科和跨文化的角度对传统的翻译之定义作了全新的界定,首次把跨文化语符翻译纳入翻译研究者的视野,系统阐述了翻译研究的文化转向;集中讨论了本雅明的翻译理论、德里达及其解构主义的翻译观、后殖民主义翻译理论与实践,所涉及的翻译理论家和文化理论家还包括希利斯·米勒、沃夫尔冈·伊瑟尔、爱德华·赛义德、佳亚特里·斯皮瓦克、霍米·巴巴、安德烈·勒弗菲尔、苏珊·巴斯奈特、韦努蒂以及中国翻译家傅雷。

本书在广阔的全球化语境下论述翻译问题以及翻译研究的文化转向,对于读者了解当代西方最新的文化理论和翻译理论有着直接的帮助。

本书读者对象:大学以上水平的专业研究人员、翻译实践者、比较文学和文化研究者、高校中文及外文学科的师生。

目录

导言:翻译的文化转向和文化研究的翻译学转向

 一、文化翻译,或翻译的文化学再建构

 二、文化研究的困境与出路

 三、走向一种文化研究的“翻译学转向”

第一章 翻译学的理论化:跨学科的视角

 一、翻译学的合法化

 二、翻译的再界定和翻译学的建构

 三、文化研究中的“翻译学转向”再识

第二章 解构的文化转向:本雅明和德里达

 一、本雅明:解构主义翻译的先驱者

 二、德里达的介入和影响

 三、巴别塔:翻译的不可译性

 四、什么是“确当的”翻译?

第三章 解构与文化批判:翻译的归化与异化

 一、理论的翻译与变异

 二、异化与归化的张力

 三、翻译的显身和译者主体意识的觉醒

第四章 后殖民主义翻译理论及实践

 一、东方主义批判和理论的旅行

 二、解构式的翻译与阐释

 三、翻译的文化政治策略

 四、模拟、混杂、第三空间与文化翻译的策略

第五章 比较文学和文化研究的干预

 一、比较文学与文化研究:对峙还是对话?

 二、勒弗菲尔:翻译与文学的操控

 三、比较文学与翻译研究:等级秩序的颠覆

第六章 语符翻译与文化研究的“视觉转向”

 一、后现代消费文化的审美特征

 二、视觉文化和当代文化中的“图像转折”

 三、图像的越界和解构的尝试

 四、语符翻译与傅雷的跨文化语符翻译

 五、超越文字的翻译和阐释

第七章 全球化时代翻译学的未来

主要参考文献

后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/8 22:52:19