本书分为两部分:上篇主要围绕“《红楼梦》中英文平行语科库”的创建,着重介绍建库过程、语料库检索使用、数据统计及其它相关问题;下篇为基于语料库的一些初步应用研究,其中大部分已经或即将以独立的论文形式在国内外学术刊物发表。部分章节的内容在国际国内会议上进行了宣读交流,并根据与会专家学者的意见进行了修改。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 红楼梦中英文语料库的创建及应用研究/高校社科文库 |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 刘泽权 |
出版社 | 光明日报出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书分为两部分:上篇主要围绕“《红楼梦》中英文平行语科库”的创建,着重介绍建库过程、语料库检索使用、数据统计及其它相关问题;下篇为基于语料库的一些初步应用研究,其中大部分已经或即将以独立的论文形式在国内外学术刊物发表。部分章节的内容在国际国内会议上进行了宣读交流,并根据与会专家学者的意见进行了修改。 目录 上篇 《红楼梦》中英文平行语料库的创建 第一章 绪论 /1 第二章 语料库与平行语料库概述 /4 一、语料库的定义 /4 二、语料库的发展 /5 三、语料库的类型 /5 四、语料库的应用 /7 五、平行语料库 /8 第三章 《红楼梦》版本述要 /11 一、主要版本 /ll 二、回目差异 一/13 三、问题章 回 /15 第四章 《红楼梦》英译述要 /22 一、主要节译本 /22 二、全译本 /24 三、译本研究综述 /27 第五章 《红楼梦》中英文平行语料库的创建 /32 一、创建步骤 /33 二、创建方法 /33 三、网络检索平台 /49 四、结语 /54 第六章 检索软件及应用介绍 /55 一、基于WordlSmith的单语纯文本语料检索 /55 二、基于AntConc的单语纯文本语料检索 /66 三、基于EditPlus的语料检索 /70 四、基于ParaConc的中英文平行语料检索 /73 第七章 《红楼梦》中英文平行语料库数据统计与分析 /77 一、语料库与译者风格 /77 二、译本数据统计与分析 /79 三、结语 /83 下篇 《红楼梦》中英文平行语料库的应用研究 第八章 《红楼梦》中的习语及其翻译研究 /88 一、汉英习语的理论阐释 /89 二、《红楼梦》习语及其翻译研究综述 /90 三、语料与研究方法 /9l 四、分析讨论 /92 五、结语 /100 第九章 《红楼梦》叙事标记语及其英译——基于语料库的对比分析 /101 一、理论依据 /101 二、《红楼梦》叙事标记语及其分类 /103 三、语料分析 /104 四、结语 /108 第十章 译者风格与翻译策略——以《红楼梦》报道动词的英译为例 /110 一、报道动词研究述评 /110 二、语料与研究方法 /112 三、分析讨论 /115 四、结语 /119 第十一章 英译被动式的信息表达功能——以《红楼梦》第一回的四种英译为例 /121 一、被动句式 /121 二、文献综述 /122 三、主位结构语篇分析 /123 四、结语 /130 第十二章 《红楼梦》三个英译本“死亡”委婉语比较 /132 一、Leech的语义划分理论 /132 二、“死亡”委婉语的分类 /132 三、《红楼梦》中“死亡”委婉语的英译比较 /133 四、结语 /136 第十三章 《红楼梦》“尚红”——基于语料库的语义分析 /137 一、理论背景 /137 二、《红楼梦》中的“红” /138 三、《红楼梦》“尚红” /140 四、结语 /147 第十四章 英译刘姥姥形象的对比研究——以话语的人际功能分析为例 /148 一、文献综述 /149 二、语料与研究方法 /150 三、人际变量阐释 /151 四、分析讨论 /152 五、结语 /164 第十五章 尊他敬语与中华文化——由《红楼梦》的英译谈起 /166 一、尊他敬语与中华文化综述 /166 二、语料分析 /169 三、结语 /179 第十六章 “大爷”、“嫂子”及其五种英译的人际功能比较 /181 一、理论建构 /182 二、语料分析 /185 三、结语 /190 第十七章 Translating Tenor:With Reference to the English Versions of Hong Lou Meng /192 I.Introduction /192 II.Titles /195 III.Honorifics /208 IV.Conclusion /220 《红楼梦》英译书目 /222 参考文献 /223 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。