本书是一本有力度的文学翻译批评专著。作者在思考该学科的基本理论和哲学基础,进一步追索学科前沿问题的时候,运用多学科关照的建构视野,综合地审视当前典型的文学翻译现象,提出鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,初步建立了自己独特的文学翻译批评的理论框架。本书可视为作者建立新译学的一系列努力的尝试性成果之一。
第一章 从文学批评到文学翻译批评
第一节 文学创作:一个多棱镜交叉投射的显示
第二节 文学阅读:像作品呈现自身那样去阅读和发现
第三节 文学批评:西方概念的知识考古和理论的探险历程
第四节 文学理论:文学批评的思想倾向以及可能的理论资源
第二章 文学与非文学,文学翻译批评的性质与功用
第一节 文学与文学翻译的基本特性:从语言的角度看
第二节 文学与非文学的分野与融合:从文体的角度看
第三节 批评性研究与文学翻译批评的基本性质
第四节 文学批评,文学翻译批评及其三大功用
第三章 文学翻译批评的主体构成与基本素养
第一节 批评主体:基于文学批评的主体构成
第二节 读者分析:文学翻译批评的潜在群体
第三节 了解同情:文学翻译批评者的基本素养
第四章 文学翻译批评的操作程序与实施方法
第一节 文学翻译批评的操作程序与运行机制
第二节 文学翻译批评的基本方法与思想观点
第三节 文学翻译批评的科学原则与人文精神
第五章 文学翻译批评的评价标准与分级评价
第一节 传统翻译批评标准的反思与推进
第二节 走向规范与操作性:六条工作标准新论
第三节 文学翻译批评的分级与评价
第六章 文学翻译批评的文体变异与互文性质
第一节 文本分析方法与文学文本结构
第二节 文学文体与文体变异:上升与下降
第三节 翻译中的文体变异与互文性
第七章 文学翻译批评的跨文化交际语境与世界文学图景
第一节 态势与方式:文学翻译批评的跨文化交际语境
第二节 方向与途径:文学翻译活动方式的多样性与复杂性
第三节 文学翻译批评的介入机制或翻译文学的基本构成
第四节 新的翻译类型的发现与朝向世界文学的艰难历程
第八章 文学翻译批评的传统与继承
第一节 批判继承:中国翻译批评的回顾与反思
第二节 殊途同归:朝向翻译批评的构建思路
第三节 举一反三:中国翻译批评经典文本举要
第九章 文学翻译批评的学科地位与学科建设
第一节 批评话语:文学翻译批评的写作类型
第二节 实用批评:一个近期可以实现的目标
第三节 学科建设:跨学科研究的多维批评视野
附录 文学翻译批评基本术语
主要参考书目