《哈克贝利·费恩历险记》是马克·吐温一部重要的作品,故事的主人公是在《汤姆·索亚历险记》中就跟大家见面的哈克贝利·费恩。哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 哈克贝利·费恩历险记/美国文学经典 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美)马克·吐温 |
出版社 | 百花洲文艺出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《哈克贝利·费恩历险记》是马克·吐温一部重要的作品,故事的主人公是在《汤姆·索亚历险记》中就跟大家见面的哈克贝利·费恩。哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃。 内容推荐 哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃。他们一起漂流在密西西比河上,过着自由自在的生活,两人成了好朋友。哈克贝利为了吉姆的自由,历尽千辛万苦,最后得知,吉姆的主人已在遗嘱里解放了他。马克·吐温编著的《哈克贝利·费恩历险记》中,哈克贝利和吉姆姆的性格鲜明突出,形象栩栩如生。《哈克贝利·费恩历险记》的现实主义描绘和浪漫主义抒情交相辉映,尖锐深刻的揭露、幽默辛辣的讽刺以及浪漫传奇的描写浑然…… 目录 说明 一 我发现摩西和“蒲草帮” 二 我们帮里的秘密誓词 三 我们打埋伏,抢劫阿拉伯人 四 毛球儿神卦 五 爸重新做人 六 爸跟死神的斗争 七 我把爸作弄了一场就溜掉了 八 我饶了华森小姐的吉姆 九 凶房漂过去了 十 摆弄蛇皮的结果 十一 他们追上来了 十二 “还不如就这么混下去好哪” 十三 从“华尔特·司各特”船上得来的光明正大的赃物 十四 所罗门算不算聪明 十五 拿可怜的老吉姆开玩笑 十六 响尾蛇皮果然灵验了 十七 格兰纪福这家人收留了我 十八 哈尼为什么骑着马回去找他的帽子 十九 公爵和法国太子到木排上来了 三十 皇家人物在巴克维尔干的事情 二十一 阿肯色的难关 二十二 私刑会为什么碰了钉子 二十三 国王们的无赖 二十四 国王又成了牧师 二十五 伤心痛哭,信口胡说 二十六 我偷了国王骗来的钱 二十七 金元归了棺材里的彼得 二十八 贪得无厌没有好下场 二十九 我趁着大风大雨溜掉了 三十 黄金救了坏蛋的命 三十一 祷告可不能撒谎 三十二 我改名换姓 三十三 皇家人物的悲惨下场 三十四 我们给吉姆打气 三十五 秘密和巧妙的计划 三十六 想办法帮吉姆的忙 三十七 吉姆接到了妖巫大饼 三十八 “这里有一颗囚犯的心碎了” 三十九 汤姆写匿名信 四十 迷魂阵似的营救妙计 四十一 “准是些鬼神” 四十二 他们为什么没有绞死吉姆 四十三 再没有什么可写了 试读章节 一 我发现摩西和“蒲草帮” 你要是没有看过《汤姆·索亚历险记》那本书,就不知道我是什么人;不过那也不要紧。那本书是马克·吐温先生的,他基本上说的都是真事。也有些事情是他胡扯的,可是基本上他说的还是真事。那本来是不要紧的。从来不撒一两次谎的人,我根本就没见过,除非是像波莉阿姨或是那个寡妇那种人,也许还可以算上玛丽。波莉阿姨——她是汤姆的姨妈——和玛丽,还有道格拉斯寡妇,这些人都是那本书里说过的。那本书大半都靠得住,不过我刚才说过,有些地方是胡扯的。 那本书的结局是这样的:汤姆和我找到了那些强盗在山洞里藏着的钱,我们就发了财。我们每人分到六千块钱——都是金元。把那些钱都堆在一起,真是多得吓人。后来萨契尔法官就给我们拿去放利,这下子我们一年到头每人每天都拿到一块钱的利息——这简直多得叫人不知怎么办才好。道格拉斯寡妇拿我当她的儿子,说是要给我受点教化。可是因为那寡妇一举一动都很讲究规矩和体面,实在太闷气,在她家里过日子可真是一天到晚活受罪;所以我到了实在受不了的时候就偷着溜掉了。我又穿上我那身破烂衣服,钻到我那空糖桶里去呆着,这才觉得自由自在,心满意足。可是汤姆·索亚又把我找到了,说他要组织一个强盗帮,他说我要是肯回到寡妇那里做个体面人,那就可以让我加入。所以我又回去了。 寡妇对我大哭了一场,说我是个可怜的迷途羔羊,还拿一些别的话骂我,可是她一点也没什么坏心眼。她又偏给我穿上那些新衣服,弄得我简直没法子,一身又一身地直淌汗,浑身上下都觉得别扭。嘻,这以后老一套又来了。那寡妇一摇吃晚饭的铃,你就得按时到。到了桌子跟前还不能马上就吃,还得等着寡妇低下头去嘟哝一番,抱怨那些饭菜做得不好,其实饭菜做得也没有什么不好,只可惜每样菜都是单做的。要是一桶乱七八糟什么都有,那就不同了,各样的东西和在一起,连汤带菜搅和搅和,那就会好吃得多了。 吃完晚饭,她就拿出她的书来,教我摩西和“蒲草帮”的事,我急得要命,想要弄清摩西到底是怎么一回事;可是慢慢地她才吐露出来,原来摩西老早就死了;这下子我就不再理会他了,因为我才不管什么死人的事情哩。 一会儿,我想抽烟,就请寡妇让我抽。可是她不肯。她说抽烟是下流的习惯,也不干净,叫我千万不要再抽了。有些人做事就是这样的。他们对一件事并不清楚,就去反对。你看,就拿摩西这件事来说吧,他又不是她的亲戚,又是个死了的人,对谁都没有什么好处,她可偏要为他瞎操心;我干的事虽然有点好处,她可反而要拼命地找碴儿。其实她自己还闻鼻烟哩;那自然就算是对的,因为那是她自己干的事情。 她的姐姐华森小姐是个相当瘦的老姑娘,戴着一副眼镜,她是才来和寡妇一起住的;她拿一本识字课本,老把我钉得很紧。她逼着我挺费劲地于了差不多一个钟头,然后寡妇才叫她放松了点。我再也熬不了多久了。后来又呆了一个钟头,实在无聊死了,我觉得坐也不是,站也不是。华森小姐老爱说什么“哈克贝利,别把脚跷在那上面呀,”“哈克贝利,别那么嘎吱嘎吱地蹭呀——坐正了吧”这一套;一会儿她又说:“哈克贝利,别那么打哈欠伸懒腰吧,你怎么老不打算乖乖地学点儿规矩呀?”后来她把地狱的情形给我说了一大套,我说我就想到那儿去。她简直气得要命,可是我实在并不是和她捣蛋。我只不过是想到一个什么地方去,我只想换换空气,至于到什么地方我倒不在乎。她说我说出刚才说的那种话实在是罪过,说她无论如何也不会说那样的话,说她活着就为的是将来好升天堂。哼,我可看不出上她要去的地方会有什么好处,所以我下定决心,不作那个打算。可是这点我从来没有说过,因为说了光找麻烦,没什么好处。 她既扯开了头,就接着把天堂的整个情形又给我说了一大套。她说在那儿什么事都不用做,只是整天地到处走走,老是弹着竖琴,唱着圣歌,永远永远是那么过日子。所以我觉得那也没什么了不起。可是我从来没有那么说过。我问她觉得汤姆·索亚能不能上那儿去,她说不行,他还差得远哪。我听了很高兴,因为我就愿意和他在一起。 华森小姐老是找我的碴儿,这真是怪讨厌,闷死人。一会儿,她们就叫那些黑奴进来做祷告,随后各人都去睡了。我拿了一支蜡烛上楼到我的屋里去,把它放在桌上。随后我靠着窗子坐在一把椅子上,想法子开开心,尽量想些痛快的事,可是简直办不到。我觉得闷得要命,差点儿就想死掉算了。星星闪着光,树林子里的叶子沙沙地响,叫人听了怪难受;我还听见一只猫头鹰因为有人死了,远远地在嘿儿嘿儿地笑,还有一只夜鹰和一条狗因为有人快死了,在那儿嚎叫;还有风想给我说点儿悄悄话,我又听不出它说的是什么,所以它就吓得我直打哆嗦。后来我又听到远远的树林里有那种鬼叫的声音,那是游魂老想说说心里的事,又说不清楚,所以老不能在坟墓里好好儿呆着,只好每天晚上都那么唉声叹气地游荡着。我简直弄得垂头丧气,害怕得要命,所以很希望有个伴儿在一起。一会儿,有一个蜘蛛爬到我肩膀上来,我拿手指头把它弹掉,正掉在蜡烛上;我还没来得及动弹一下,它就烧蜷缩了。这种事我很清楚,不用别人说,我也知道那是个很坏的兆头,一定要给我惹出些倒霉的事,所以我就害怕起来,差点儿把身上的衣服都哆嗦掉了。于是我就站起来,就地转了三圈,每次都在胸前画了个十字;然后拿小绳子把我一绺头发扎起来,好避妖巫。可是我对这个避灾的办法还没有什么把握。人家拾到个避灾求福的马蹄铁,要是还没有钉在门框上又把它丢了,那才用这个办法,可是我从来没听见谁说过弄死了蜘蛛还能用这个办法避灾。 我又坐下来,浑身发抖,我就拿出烟斗来抽袋烟;因为这时候全家都睡得挺死,一点声儿都没有,所以寡妇也就不会知道我在抽烟。后来呆了老半天,我听到镇上的大钟老远地当——当——当,敲了十二下;这下子又整个儿清静下来,比以前更清静了。一会儿,我听到漆黑的地方那些树里有一根树枝子啪地一声断了——那准是有什么东西在动哪。我一声不响地坐着听。马上我就听见那儿有一阵刚刚可以听到的“咪呦!咪呦!”的叫声。这可好了!我也就尽量地小声叫着“咪呦!咪呦!”随后我吹灭了蜡烛,从窗户里爬出去,爬到那木棚上。我再从那儿溜到地下,爬进树林里去。果然不错,又是汤姆·索亚在那儿等着我哩。 P1-3 序言 这部书里使用了好几种方言土语,包括密苏里的黑人土语;西南部边疆地带极端粗野的方言;“派克县”的普通方言;还有最后这一种方言的四个变种。这些方言色彩并不是随意拼凑,或是凭臆测写成,而是煞费苦心,以作者对这几种语言的直接熟悉作为可靠的指南和支柱而写成的。 我之所以说明这一点,是有原因的:如果不加说明,许多读者就会以为这些人物想要说同样的话,而没有说好,那就与事实不符了。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。