网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 名利场(世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英国)萨克雷
出版社 中国对外翻译出版公司
下载
简介
编辑推荐

这是英国伟大现实主义作家和幽默大师萨克雷的代表作。本书主人公出身低微,在社会上受到歧视,于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门,不择手段往上爬。这个人物并不邪恶,也不善良,但非常富有人情味,完全是时代的产物。作品辛辣地讽刺了买卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象,而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物,是一部现实主义的杰作。

内容推荐

《名利场》是英国十九世纪小说家萨克雷的成名作品,也是他生平著作里最经得起时间考验的杰作。故事取材于很热闹的英国十九世纪中上层社会。故事主角是一个机灵乖巧的漂亮姑娘。她尝过贫穷的滋味,一心要掌握自己的命运,摆脱困境。她不择手段,凭谄媚奉承、走小道儿钻后门,飞上高枝。作为陪衬的人物是她同窗女友、一个富商的女儿。她懦弱温柔,驯顺地随命运播弄。从贫贱进入富裕的道路很不平稳!富家女的运途亦多坎坷,两人此起彼落的遭遇,构成一个引人关怀又动人情感的故事。穿插的人物形形色色,都神情毕肖。萨克雷富讥智,善讽刺,《名利场》是逗趣而又启人深思的小说。

目录

译本序

幕启之前

第一章 契绥克林荫道

第二章 夏普小姐与塞德立小姐准备上阵

第三章 瑞蓓卡面对敌人

第四章 绿丝线钱包

第五章 我们的铎炳

第六章 沃克斯霍尔乐园

第七章 钦设克劳利镇的克劳利氏

第八章 向密友说体己话的书信

第九章 家族肖像画

第十章 夏普小姐广结善缘

第十一章 淳朴的乡居风情

第十二章 荡气回肠的一章 

第十三章 既荡气回肠,又别有情趣

第十四章 克劳利小姐在自己家里

第十五章 瑞蓓卡的丈夫露了一会儿脸

第十六章 针插上的信

第十七章 铎炳上尉买下一架钢琴

第十八章 是谁在弹铎炳上尉买下的钢琴?

第十九章 受到悉心照料的克劳利小姐

第二十章 铎炳上尉牵红线

第二十一章 女继承人引发的一场风波

第二十二章 婚礼,蜜月之初

第二十三章 铎炳上尉纵横捭阖

第二十四章 老欧斯本搬出家用大《圣经》

第二十五章 书中主要人物一致认为应该离开布莱顿

第二十六章 到伦敦以后,去柴忒姆之前

第二十七章 爱米莉亚来到团里

第二十八章 爱米莉亚闯进低地国家

第二十九章 布鲁塞尔

第三十章 《我把姑娘撇在后方》

第三十一章 焦斯·塞德立照拂他的妹妹

第三十二章 焦斯逃难,战争结束

第三十三章 克劳利小姐的亲戚都为她忧心忡忡

第三十四章 詹姆斯·克劳利的烟斗

第三十五章 孤儿寡母

第三十六章 没有进款照样过得潇洒

第三十七章 前一章 的继续

第三十八章 日子过得紧巴巴的一家人

第三十九章 尽是些不像话的事情

第四十章 蓓姬获得夫家承认

第四十一章 蓓姬故地重游

第四十二章 说说欧斯本家的事情

第四十三章 在这一章 里要请读者绕过好望角

第四十四章 从伦敦到汉普郡

第四十五章 从汉普郡到伦敦

第四十六章 苦熬与磨难

第四十七章 冈特府

第四十八章 读者将被引入上流社会的精英圈子

第四十九章 请大家品尝三道菜和一道甜食

第五十章 一件大俗不雅之事

第五十一章 不知读者能否猜破的词谜剧

第五十二章 斯泰因勋爵显示出他最可爱的一面

第五十三章 弄出班房与祸起萧墙

第五十四章 大战后的星期日

第五十五章 续叙前两章 余波

第五十六章 乔吉被调教成公子哥儿

第五十七章 回国途中

第五十八章 我们的朋友少校

第五十九章 旧钢琴

第六十章 重返上流社会

第六十一章 两盏灯相继熄灭

第六十二章 在莱茵河上

第六十三章 遇见了我们的一位老相识

第六十四章 飘零的落花

第六十五章 正事很多,乐子也不少

第六十六章 恋人发怒

第六十七章 嫁娶的嫁娶,出生的出生,去世的去世

试读章节

夏普小姐做出前一章里提到的大胆举动之后,眼看《词典》飞越小花园的石径落在杰麦玛小姐脚下,把老好人吓了一大跳,蓓姬姑娘原先由于怀恨在心而近乎铁青的脸上露出了微笑,可这笑容恐怕也好不到哪儿去。她靠在车厢椅背上,如释重负地说:“《词典》解决了,谢天谢地,我总算离开了契绥克。”

塞德立小姐看到如此放肆的行为,几乎与杰麦玛小姐一样震惊。试想。她离校才一分钟,六年学业造成的影响岂能在这样短的时间内化为乌有?咳,有些人甚至一辈子也摆脱不了少年时代受到的惊吓。譬如我就知道有位六十八岁的老先生,一天上午进早餐时他神色紧张地对我说:“昨夜我梦见自己挨了雷恩博士一顿教鞭。”恐怖的幻觉一夜之间竞把他带回到五十五年以前。雷恩博士和他的教鞭在六十八岁的老先生心中仍与他十三岁时一样可怕。万一雷恩博士果真手执一大根桦树条活生生出现在已届高龄的学生面前,用令人生畏的声音说:“孩子,把你的裤子褪下来——”那可不是闹着玩儿的。所以,无怪乎塞德立小姐看到这般以下犯上的行径,会惊恐万状。

“瑞蓓卡,你怎么能这样?”过了半晌她才说出这么一句话。

“难道你以为平克顿小姐会出来命我回到那座黑牢里去?”瑞蓓卡纵声笑道。

“不会:可是……”

“我恨整个这栋楼,”夏普小姐怒气冲冲地继续说。“但愿我永远别再看见它。我希望它沉到泰晤士河底去,真的;要是平克顿小姐沉了下去,我不会把她捞起来的,决不!哦,我巴不得能见到她漂在水面上,缠着头巾,后面拖着长长的裙裾,翘起的鼻子像划艇的船尖。”

“嘘!”塞德立小姐急忙喝住她。

“怎么,那黑人听差爱搬弄是非?”瑞蓓卡笑呵呵地大声说。“他尽可以回去告诉平克顿小姐,说我对她恨之入骨;我巴不得他去搬嘴,我还正愁没机会让她知道呢。两年来我在她那儿只有受辱和受气的份儿。她对待我连厨下任何一名佣人都不如。从来没有人把我当作朋友,除了你,没有人对我说过一句善意的话。我得照看低年级的小女孩,我得跟小姐们说法语,直到我对自己母亲的语言觉得腻味恶心。不过,跟平克顿小姐说法语实在妙不可言,可不是吗?她连一个法语单词也听不懂,可又死要面子,不肯承认。我相信正是这个原因促使她把我打发走;所以感谢上苍使我能说法语。”接着她用法语高呼:“法兰西万岁!皇帝万岁!波拿巴万岁!”

“哦,瑞蓓卡,瑞蓓卡,这太不像话了!”塞德立小姐惊呼道。须知瑞蓓卡刚才的话简直是大逆不道;在当时的英国,喊“波拿巴万岁!”无异于喊“恶魔万岁!”。“你怎么能——你怎么敢有这种要不得的报复思想?”

“报复也许要不得,但这是人之常情,”瑞蓓卡答道。“我不是天使。”说实在的,她当然不是。

这次简短的对话发生在马车沿着河岸缓缓而行的时候,不妨指出,虽然对话过程中瑞蓓卡小姐曾两次感谢苍天(第一次是因为她摆脱了自己痛恨的人,第二次是因为她得以让自己的冤家陷于难堪的境地)。然而这两次都构不成十分充足的感恩理由,禀性厚道、心胸宽阔的人是不主张这样做的。而瑞蓓卡小姐在那时禀性断乎谈不上厚道,心胸决计算不得宽阔。这位几乎恨每一个人的姑娘说全世界都亏待她。笔者却有相当把握认为,抱怨全世界对不起他们的人完全是咎由自取。世界犹如一面镜子,照出的是每一个人自己的形象。你冲它皱眉头,它反过来也对你侧目而视;你冲它笑,和它一起开心,它就是你快乐的好伙伴;因此,所有的年轻人不妨自己作出选择。可以肯定,就算世界怠慢了夏普小姐,也无人知晓她什么时候对谁做过一件好事。同样,不能指望二十四位姑娘个个都像本书主角之一的塞德立小姐那样蔼然可亲(笔者选中她正是因为她脾气最好,要不然笔者何不让斯沃尔茨小姐、克伦普小姐或者霍普金斯小姐取而代之?);不能指望人人都有爱米莉亚·塞德立小姐那样温顺和善的性情,不放过任何机会去化解瑞蓓卡的硬心肠和坏脾气,通过苦口婆心的劝导和无微不至的关怀去消释——哪怕只是一次——她对人类的敌意。

夏普的父亲是个画家,曾经凭着这项技艺在平克顿小姐的学校里教绘画课。他人很聪明,在交谈共酌中相当讨人喜欢,惜乎才气有余而刻苦不够,偏偏喜欢泡在酒馆里,又染上举债告贷的癖好。喝醉后经常打妻子和女儿撒气;第二天早晨头疼得厉害,便抱怨世人不能赏识他的才华,然后大骂他的同行画家都是蠢材,这些批评显示他富于机智,有时还真有道理。由于他很难维持生计,加之他在所住的索霍区方圆一英里债台高筑,他决定与一位在歌剧中跳芭蕾为业的法国女子结婚以改善经济状况。对于母亲卑微的行当,夏普小姐总是避而不谈,在以后却时常提到她母亲的姓氏昂特勒夏是法国西南部加斯科涅的名门望族,并把自己是这一家族的后裔引为莫大的骄傲。说来也怪,随着这位姑娘在生活中春风得意,她的祖先的门第和荣耀也将步步高升。

P10-12

序言

伦敦特拉法尔加广场之南有一条查令十字街,那儿的84号是一家有名的旧书店,一部名叫《查令十字街84号》的好莱坞低成本影片,演绎的是该书店经理、员工与大西洋彼岸一位并不富有的女读者之间数十年平凡的交往(双方从未谋面,全靠通信和邮寄)结下的深情厚谊。此片我仅从电视屏幕上看过一遍,觉得比那些耗资亿万的“大片”耐看得多。主演女读者的安妮·班克罗夫特在片头的排名,居于后来因演了《沉默的羔羊》加冕奥斯卡影帝的安东尼,霍普金斯之前。我当时一愣,旋即联想起同一位女演员还曾在获第40届奥斯卡最佳导演奖的《毕业生》(也不是高投入的大制作,而是典型的独立制片)中领衔主演同样很不“出彩”的罗宾逊太太一角,而在该片中与她关系暖昧的小青年扮演者达斯汀·霍夫曼,彼时初出 一茅庐“屈居二牌”,却立马荣获最佳男演员奖提名并从此一骑绝尘。我之所以提这件事,是因为像安妮·班克罗夫特这样一位在演艺圈里苦干多年的“非著名”资深影星,无奈地眼瞅着后来者居上,把自己远远地抛在后面,被马蹄扬起的灰土裹得严严实实——这与本书作者萨克雷投身文艺界前段留下的轨迹何其相似乃耳。

威廉·梅克皮斯·萨克雷1811年7月18日生于印度加尔各答一个东印度公司的英国官员家庭,比日后他的一位伟大同胞、同行和对手查尔斯·狄更斯(1812年2月7日出生)年长半岁零二十天。萨氏的父母亲在儿子小威廉6岁时便把他送往伦敦接受严格的斯巴达式教育,1822~1828年就读于贵族化的名牌男校之一查特豪斯公学。萨克雷1829年入剑桥大学三一学院,但次年便辍学赴欧陆游历,自1830年夏至1831年初春在魏玛住了大半年,彼时曾前往拜谒长期担任萨克森魏玛大公园枢密顾问的德国大文豪歌德(歌德于此后不久的1832年逝世)。1831年6月,萨克雷怀着在司法界谋求发展的意向进入伦敦中殿律师学院。按他的出身和学历来说,展现在这个刚满20岁的青年面前的几乎毫无疑问是直通维多利亚时代成功人士之途的一马平川,如果……如果他没有把相当一部分家产在赌博中输掉,并且在1833年因银行倒闭而损失了余下的钱财;如果他没何在大学里吊儿郎当,连个最起码的学位也未曾混到,此后又对法律感到厌烦;如果他1835年没有邂逅并于翌年娶了伊莎贝拉·萧为妻,这段婚姻没见给他带来位居要津的亲戚或惊人丰厚的嫁妆,倒是多了一位令他完全无法容忍的爱尔兰岳母大人(萨克雷直至自己生命的尽头一直在小说中无情地对她大张挞伐,极尽揶揄、挖苦之能事)。然而这一切都实实在在地发生了。

从1832年7月起,大约有4年212夫,萨克雷主要寓居巴黎学习绘画并开始向报刊投稿(包括写的和画的),经后人确认出自萨氏手笔的作品最早发表在1835年5月的《弗瑞瑟杂志》上。1835~1845的十年间,他一直为谋生而笔耕不辍。他的“文艺见习期”漫长而艰辛,涉及的体裁和领域极其广泛,在这一层面上,终成大器的作家中恐怕很少有堪与他相颉颃者。这一时期萨克雷十分多产,新闻报道、幽默小品、评论、随笔、游记、散文、短篇小说,不论关乎社会、政治、历史的哪个方面,几乎无所不写。19世纪30年代有一段时间,他还自己办过一张报纸。当年所有他写的文章,要么使用笔名,要么干脆不署名。他用过的笔名稀奇古怪,多得不胜枚举。长期默默无闻却多才多艺的萨克雷,还曾毛遂自荐愿为与他同辈的小说家安斯沃思和狄更斯作插图。那几位登上文坛比他顺溜得多、早早就声名大噪的作家,彼时倘若更欣赏、更愿意委约萨氏为他们的小说配插图,而不是更看好菲梓和克鲁克显克,那么,一部19世纪的英国文学史就得重写。

截至1845年初,已经三十出头的萨克雷发表的作品虽则总量相当可观,然而就它们本身的价值而言却乏善足陈。他在文艺界打拼了这么多年,仍没有什么真正的建树,很可能就这样给垫在金字塔的底部庸庸碌碌地终其一生,不久便被人遗忘。幸而这样的结果也没有发生,因为从1847年1月~1848年7月分20册发表的长篇小说《名利场》,使萨克雷一举跃上与狄更斯齐名的金字塔之巅,而且是真正的名利双收:这一回作品署的是威廉·梅克皮斯·萨克雷的实名,而不是什么“势利鬼先生”或“咱们的胖子撰稿人”之类,此其一;他成了与狄更斯同属那个时代稿酬标准最高的小说家,此其二。诚然,出版商布拉德伯里与埃文斯付给萨氏的稿酬每月一期(不得少于两印张)最高为250英镑,而付给狄氏的更达到天文数字的600英镑,但在许多颇具鉴赏力的读者心目中,更受到推崇的却是本书作者,甚至有“把狄更斯甩得老远(beats Dickens out of the world)”之说!译者本人先于此书十几年便翻译出版了狄氏代表作之一《雾都孤儿》。若论这两本书迄今为止以及在可以预见的未来所拥有的读者和产生的影响,显然是“狄更斯把萨克雷甩得老远”。这与“二战”以后人们生活节奏明显加快、电影和电视在文化传播中占主导地位有关。自从1948年英国大导演大卫·里恩拍摄的经典黑白片《雾都孤儿》问世以来,不断有新的版本出现在舞台、银幕和荧屏上。

……

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 10:43:56