在《翻译学导论:理论与实践》一书中,作者杰里米·芒迪对纷繁杂呈的翻译论争焦点和理论流派进行归纳、概括,上溯远古,下及当代,远至未来,既有历时的梳理,亦不乏共时的探讨,展现了西方翻译研究的一个较为完整的概貌。全书综览现当代重要的翻译学说,加以阐释和评议,更辅以逾八种语言的文本为解说,每章专述一个翻译学议题,各章又互相参照,层次分明。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 翻译学导论--理论与实践 |
分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
作者 | (英)杰里米·芒迪 |
出版社 | 商务印书馆 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 在《翻译学导论:理论与实践》一书中,作者杰里米·芒迪对纷繁杂呈的翻译论争焦点和理论流派进行归纳、概括,上溯远古,下及当代,远至未来,既有历时的梳理,亦不乏共时的探讨,展现了西方翻译研究的一个较为完整的概貌。全书综览现当代重要的翻译学说,加以阐释和评议,更辅以逾八种语言的文本为解说,每章专述一个翻译学议题,各章又互相参照,层次分明。 内容推荐 《翻译学导论——理论与实践》是翻译学的入门教材,广获欧美高等院校采用。全书综览现当代重要的翻译学说,加以阐释和评议,更辅以逾八种语言的文本为解说。每章专述一个翻译学议题,各章又互相参照,层次分明,包括: 主要观点及术语表 小结 剖析与讨论 研讨要点 个案研究 中文版另附术语对照表 参考文献及补充读物 本书各章均由任教于各高等院校的翻译学教授及博士译成,译文准确忠实,并照顾到中文读者的研习需要,适量保留外文原文,俾便查考。 芒迪的著作为[翻译研究]这门发展迅速的学科拍了快照,清楚而精辟,形象鲜明,让人们充分认识到该领域目前面临的主要问题,对研习翻译学的师生都极具价值。 目录 鸣谢 缩略语表 序言 第一章 翻译学的主要方面 1.1 翻译的概念 1.2 翻译学是什么? 1.3 翻译学发展简史 1.4 霍姆斯/图里的“翻译学结构图” 1.5 20世纪70年代以来的发展 1.6 本书的目的及各章概览 第二章 20世纪前的翻译理论 2.0 引言 2.1 “字对字”还是“意对意” 2.2 马丁 路德 2.3 忠实、灵魂与真理 2.4 早期为创建系统的翻译理论而做的努力:德莱顿、多雷与泰特勒 2.5 施莱尔马赫与对异质的尊重 2.6 19世纪及20世纪初的英国翻译理论 2.7 走向当代翻译理论 第三章 对等和对等效应 3.0 引言 3.1 雅各布森:语言意义与对等的本质 3.2 奈达和“翻译科学” 3.3 纽马克的语义翻译和交际翻译 3.4 科勒:对应与对等 3.5 对等的近期发展 第四章 翻译转换模式 4.0 引言 4.1 维奈和达贝尔内的模式 4.2 卡特福德与翻译“转换” 4.3 捷克关于翻译转换的著作 4.4 范·勒文-兹瓦特的翻译转换的比较-描述模式 第五章 功能翻译理论 5.0 引言 5.1 文本类型 5.2 翻译行为 5.3 目的论 5.4 面向译文的文本分析 第六章 话语分析和语域分析方法 6.0 引言 6.1 韩礼德的语言和话语分析模式 6.2 豪斯的翻译质量评估模式 6.3 贝克的篇章和语用层面分析:一本为翻译人员而写的读本 6.4 哈蒂姆和梅森:语境和语篇的意符层次 6.5 对翻译采取话语分析和语域分析的批评 第七章 系统论 7.0 引言 7.1 多元系统论 7.2 图里与描述性翻译研究 7.3 切斯特曼的翻译规范 7.4 其他描述性翻译研究模式:兰伯特、范·戈普以及操控学派 第八章文 化研究的多样化 8.0 引言 8.1 作为“重写”的翻译 8.2 翻译与性别 8.3 后殖民主义翻译理论 8.4 理论家们的意识形态 第九章 翻译异质性:翻译的隐(显)形 9.0 引言 9.1 韦努蒂:翻译的文化及政治目标 9.2 译者关于自己工作的叙述 9.3 出版行业的权力网络 9.4 关于韦努蒂理论的讨论 9.5 翻译的接受和评论 第十章 翻译的哲学理论 10.0 引言 10.1 斯坦纳的阐释步骤 10.2 庞德与语言的能量 10.3 译者的任务:本雅明 10.4 解构主义 第十一章 跨学科的翻译学 11.0 引言 11.1 学科、跨学科还是分支学科(次学科)? 11.2 斯内尔-霍恩比的“综合法” 11.3 跨学科方法 11.4 展望未来:合作抑或分裂 附录:相关网站 注释 参考书目 英汉词汇对照表 索引 译后记 译者简介 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。