网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
本书是讨论语篇的衔接手段和英汉互译的。书本从衔接手段入手,研究翻译涉及的理解和表达问题;又从翻译的角度,探讨了衔接手段的功能。全书共分十章内容,包括:概论、指代、省略、重复、连接、标点、词义、语序、韵律、结语等。
自 序
第一章 概论
1.1语篇衔接手段的研究
1.2研究意义
1.3汉语和英语的语篇衔接手段
1.4译例
1.5本书的结构
第二章 指代
2.1汉语和英语的指代
2.2指代和汉译英
2.3指代和英译汉
2.4小结
第三章 省略
3.1汉语和英语的省略
3.2省略和汉译英
3.3省略和英译汉
3.4小结
第四章 重复
4.1汉语和英语的重复
4.2重复和汉译英
4.3重复和英译汉
4.4小结
第五章 连接
5.1汉语和英语的连接
5.2连接和汉译英
5.3连接和英译汉
5.4小结
第六章 标点
6.1汉语和英语的标点:逗号
6.2标点和汉译英
6.3标点和英译汉
6.4小结
第七章 词义
7.1汉语和英语的词义衔接手段
7.2词义和汉译英
7.3词义和英译汉
7.4小结
第八章 语序
8.1汉语和英语的语序
8.2语序和汉译英
8.3语序和英译汉
8.4小结
第九章 韵律
9.1汉语和英语的韵律
9.2韵律和汉译英
9.3韵律和英译汉
9.4小结
第十章 结语
10.1语篇和衔接
10.2形合和意合
10.3理解和翻译
10.4语篇和教学
10.5其他问题
参考文献
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。