在当代西方批评理论领域,翻译理论无疑成为又一个理论节点,跨文化实践的多样性直接促发并激化着理论家们的思考与立场。在翻译理论研究的进程中,当代重要的批评理论资源几乎都参与其中。因此,翻译理论的讨论必然对批评理论研究的深化具有关联性意义。本书选目精当而且视野宏阔,除了本雅明的经典文本《译者的任务》外,还收录翻译理论研究不可绕过的诸如德里达的《巴别塔》、斯皮瓦克的《翻译的政治》等名篇,可以说是为目前日渐深入和抛球铁翻译理论研究准备了一个基础性的读本。
全书汇集相关于翻译与后现代文化政治的经典文本计25篇,广涉语言、文化、政治;贯通哲学、文学、神学;论及话语、权力、身份;涵盖南/北、东/西、全球。编者志在勾勒后现代文化理论视域下的翻译理论全景图。
代序:翻译的文化政治 陈永国
第一编
译者的任务 瓦尔特·本雅明
巴别塔 雅克·德里达
“结论”:瓦尔特·本雅明的“译者的任务” 保罗·德曼
翻译的狰狞——瓦尔特·本雅明的“译者的任务” 卡罗尔·雅各布斯
围绕巴别塔的争论 约瑟夫·F·格拉海姆
第二编
翻译与哲学 安德鲁·本雅明
翻译的延异 戴维·B·埃利森
翻译、后结构主义与权力 埃德温·根茨勒
翻译的语言方面 罗曼·雅各布森
什么是“确切的”翻译? 雅克·德里达
翻译的神学 雅克·德里达(171)
翻译、共性、乌托邦 劳伦斯·韦努蒂(186)
第三编
翻译的政治 加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克
关于翻译的问答:游移 加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克
马哈斯威塔·德维《想像的地图》:译者序跋 加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克
全球市场上的翻译 艾米莉·阿普特
热尔曼娜·德·斯塔尔和加亚特里·斯皮瓦克:文化掮客 雪莉·西蒙
语言的切换:北/南的东/西 提摩塞·布列南
第四编
作为阐释的翻译 阿克塞尔·布赫勒
作为语际间阐释的翻译 厄内斯特一奥古斯特·古特
性别与翻译的种种隐喻 洛里 张伯伦
写作、阐释与控制意义的权力斗争:来自卡夫卡、博尔赫斯和科兹托兰尼的景象 罗斯玛丽·阿罗尤
巴尔干的巴别塔:翻译区,军事区 艾米莉·阿普特
附录:翻译研究的名和实 詹姆斯·S·霍姆斯