本书以其精炼的语言概括了加拿大立国至今的历史渊源。 在阐述关键的历史事件及评价对加拿大立国做出贡献的政治、经济、文化人物时,用语慎重、理智、客观、恰当。如美加之间的微妙关系、英裔和法裔加拿大人之间的利害冲突、欧洲白人移民与土著民之间的恩恩怨怨、西部与东部各省之间及发达省份与边缘省份之间纳税义务分担和资源分享的均衡多寡合理与否等等。
本书经以英汉对照方式出版,并做了比较详细的语言和政治文化背景注释,为我国广大少年和中青年读者提供一些熟悉加拿大社会方方面面的背景知识,及美加社会中各种说法的汉语对照含义。
了解加拿大实施过的政治经济政策对正确理解加拿大现今的情况,从未像今天这样重要。《加拿大——走向今日之路》对每个加拿大人或任何需要一本简要介绍铸成这个国家历史的人物和事件的读者来说,均系不可或缺之物。从1864年制订的第一部宪法开始,到夏洛特敦协定乃至今日因魁北克纠葛而造成的宪法危机,以及所有加拿大人都难以回避的诸种问题,约翰·赛维尔均为之提供了易于理解的评析。这次中译本采用的新版本增加了作者专门为之撰写的—份序言和结语,从而使本书对加拿大政治和经济政策所提供的全部资料得以更新。新版本还增添了一章对土著民问题冉勺新近论述。
l The Land and the People
2 The Struggle for a Continent
3 The Making of a Nation
4 Building a National Economy.1869--1945
5 Facing the Global Challenge
6 The Lawmakers:Parliament and Politicians
7 Ottawa and the Provinces
8 T11e Conflict of Cultures
9 The Road to a New Constitution—and Back
10 111e Charter Of Rights and Freedoms…
11 Aboriginal Peoples:
The Dawn of a New Relationship
12 The World Beyond
13 Canada’S PrilTle Ministers:Heroes or Villains?
Epilogue:Where Are We?
Index with Chinese Explanation
第1章 土地和人民
加拿大整个疆土无比辽阔,从太平洋沿岸的湾月形地带一直延伸至波涛汹涌的大西洋彼岸,北起北极圈的冰原地带,南到美国边界。现在她是地球上仅次于俄罗斯的疆域最广阔的第二大国。
加拿大无限多样的大地上物产极丰:高大林立的雪松和冷杉,遮阳蔽日的枫叶林和毛白杨,从落矶山耸入云端的雪峰,到加拿大地盾上史前形成的花岗岩,还有水草丰茂的牧场和一望无际的大草原;绵延数千英里深人到内陆的河流,其湖泊数量很可能比世界上其他地方的湖?自的总数量加起来还要多。平静的海岸沙滩和山川涌人大海之处的海岸线绵延千里。加拿大拥有成千上万平方英里未曾开垦过、人迹罕至的蛮荒地带,而只有7%的土地适于耕作。就在这里,有着400多年来辽阔无边年年必得为人类耕耘、为人类产粮的沃土良田。
在这块土地上,到处坐落着星罗棋布的小镇、伐木工人的宿营地、矿井、渔港和狩猎者的小木屋;同样,加拿大也是个拥有众多城市的国家:温哥华的美景令人叹为观止;商业都会多伦多则是摩天大楼林立如云;蒙特利尔则是个对法语情有独钟的城市;站在魁北克市古老的城堡上俯瞰圣劳伦斯河岸风光;在哈利法克斯,旧日的大炮仍然虎视眈眈地耸立在港口码头上。加拿大疆域的广阔和她的婀娜多姿难以尽表。
国土的辽阔实际上也对这个国家的存在不断造成威胁。三千万人口中的大多数居住在呈丝带状绵延万里的南部美加边界地带。波音747晴空飞行留下的雾化轨迹,两条横穿北美大陆的铁路的闪亮铁轨,横贯加拿大的铺油高速公路把她的大西洋和太平洋海岸线连接了起来。面对这一切,旅行者只有啧啧惊叹,因为走遍这个国家,他们看到的不只是一个“加拿大”,而是众多的“加拿大”。地理学上与其说是把加拿大从美国划分了出来,还不如说是将加拿大一个个地区分隔了开来。
每5个加拿大人中,就有1个属于其中的4个大西洋省。这4个大西洋省处在其大部分沿着北美大西洋沿岸走势延伸的阿巴拉契亚山脉的最北端。500年来,来自欧洲的渔民们在东海岸以外的水域捕鱼为生。大约400年前,他们就在纽芬兰建起了第一个渔民定居点,渔民们居住在纽芬兰的小渔港里和新斯科舍海边的小镇上。他们在同冰冻和咆哮的大西洋波涛的搏击中,考验着自己的能耐和勇气。但其收获却往往难以维持生计。今天,由于过度围捕,渔业资源已经日见匮乏,这样就使他们的前途开始变得渺茫起来。而为寻找石油和天然气,在远离海岸的大洋上,利用巨型探油钻机勘探冰层下面的油气宝藏,以求为这里带来新的致富生机。……P17-18
2001年秋天,加拿大驻华大使馆寄来了这本名为Canada:Pathways to the Present的英文原著,目的是为我们进行加拿大研究作参考。对加拿大研究颇感兴趣,但常常在写文章时因为见木不见林(正如这本书的作者赛维尔教授所说的)而苦恼的我,在浏览这本精美的小书时,觉得它确实有助于我们开阔视野,由点及面、由表及里、由浅入深地了解加拿大这个巨大而对我依然是颇感生疏的国家。
数月后,即与汪宏和来鲁宁等同仁商定先把它翻译出来作为我们的参考资料使用。2004年在申报加拿大研究资助项目时,我与使馆王荔女士提及此事,她鼓励我们申请翻译此书。为了解决翻译版权问题,我从因特网上找到了John Saywell教授,又托我的一位在多伦多工作的同事郝慕侠老师亲自登门拜访了赛维尔教授。赛教授非常热情亲切,几乎是不讲条件地答应了我们的要求,支持我们翻译他的这本书。他虽然人已75岁了,但来往的电子信件从不延误,这一直催促我们快马加鞭。与赛教授书信来往的愉快经历,美好、幸福,终生难忘。
如读者即将从本书中看到的,本书以其精炼的语言概括了加拿大立国至今的历史渊源。对外界人来讲,觉得十分敏感、似乎难以启齿直问的一些有关加拿大和加拿大人的许多内部事务问题,如美加之间的微妙关系、英裔和法裔加拿大人之间的利害冲突、欧洲白人移民与土著民之间的恩恩怨怨、西部与东部各省之间及发达省份与边缘省份之间纳税义务分担和资源分享的均衡多寡合理与否等等,赛维尔教授的叙述如行云流水、简洁中肯、一点即到,颇使我们有听刘兰芳女士说评书的感觉。作为一个终生教授外国语的教师,在翻译他的原文以及细心为之作注的时候,无数次感到其中许多说法可以信手捻来作为讲英语写作技巧的贴切例子,如明喻、喑喻、转注、假借、反衬、婉语、夸张、拟人、讥讽等等。当然,作为一位著述加拿大国家历史的学者,更为主要的是,他在阐述关键的历史事件及评价对加拿大立国做出贡献的政治、经济、文化人物时,用语慎重、理智、客观、恰当。如其最后一章,Canada’s Prime Ministers:Heroes 0r Villains?我们将这个标题评为“加拿大的历任总理:谁主沉浮?”他对这些历史人物的评价,用言冷静、沉稳、适可而止,真的使人顿时感到耳目一新,叹为观止。
译者从1990年开始了解和研究加拿大问题,步阮西湖教授后尘,参编《加拿大与加拿大人》(3)。后因阮先生年事已高,委托我和我的北京理工大学中加研究中心的同事们继续主编了《加拿大与加拿大人》(4)与(5),现正在筹编该丛书的第6集。我们翻译赛维尔教授这本书的目的之一,又在于“见贤思齐,见不贤则自省也。”向赛教授学习,从加拿大研究的表层面上出发,点击一点,深入进点,搞得扎实一些,为我国的加拿大研究上水平而努力,这乃是我本人和我们中心同仁的共同意愿。在本书翻译过程中,除上面提到的郝慕侠教授外,北京理工大学栾海峰副教授也做了许多组织工作。北京理工大学郭守刚同志、北京理工大学出版社副主编樊洪亮同志、李霞编辑都给予了热情的支持。在此一并表示深切感谢。
最后一点需说明的是,本书经与赛维尔教授商量,以英汉对照方式出版,并做了比较详细的语言和政治文化背景注释,意在为我国广大少年和中青年读者提供一些熟悉加拿大社会方方面面的背景知识,及美加社会中各种说法的汉语对照含义。本书论及的是加拿大社会的根本,对我们中国热心加拿大研究的中青年学者来说,以此扩展自己研究加拿大的特定热点,让本书起到“拐杖”的作用,亦是我们的冀盼。本书中译本因系初版发行,且内容涉猎又极为广泛,不当之处肯定不少,恳请各位专家及读者朋友批评指正。
李鹏飞
于北京理工大学
2005年10月