对现代诗歌来说,每一位选家都有不同的注释法。本书评注了一百首诗歌,是由不同的诗人来挑选并评注自己喜爱的,作品数量虽然不多,却囊括了五大洲四十多个国家,包括象征主义、超现实主义、表现主义和纽约派、自白派等众多诗歌流派,涵盖了几乎整个二十世纪的诗歌版图。本书为女性读本,男性和女性有着天生不同的阅读趣味和审美倾向。如果你的视线飘离诗歌很久了,那么,请暂时落下来歇息一下吧。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 现代诗100首(红卷) |
分类 | |
作者 | 蔡天新 |
出版社 | 三联书店 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 对现代诗歌来说,每一位选家都有不同的注释法。本书评注了一百首诗歌,是由不同的诗人来挑选并评注自己喜爱的,作品数量虽然不多,却囊括了五大洲四十多个国家,包括象征主义、超现实主义、表现主义和纽约派、自白派等众多诗歌流派,涵盖了几乎整个二十世纪的诗歌版图。本书为女性读本,男性和女性有着天生不同的阅读趣味和审美倾向。如果你的视线飘离诗歌很久了,那么,请暂时落下来歇息一下吧。 目录 梦中梦/爱伦·坡[美]1 灵魂选择自己的伴侣/狄金森[美]4 在一位画家的画室里/罗塞蒂[英]6 致我熟睡的妻子/克罗[法]9 秋歌/魏尔伦[法]12 出发/兰波[法]15 雪/果尔蒙[法]17 作家/泰戈尔[印]19 祈祷/卡瓦菲[希]22 没有第二个特洛伊/叶芝[爱尔兰]24 当你老了/叶芝[爱尔兰]26 干杯/吉皮乌斯[俄]28 谛听者/德拉。梅尔[英]30 牧场/弗罗斯特[美]33 秋日/里尔克[奥]35 总是一再地/里尔克[奥]37 我的恋人有水的品性/谢阁兰[法]39 布朗文/爱德华·托马斯[英]41 米拉波桥/阿波利奈尔[法]43 白色的夜,红的月亮/勃洛克[俄]46 掀开的夜幕/希门内斯[西]48 我坐在/希门内斯[西]50 一个水手向我诉说/萨巴[意]53 奥丽特/H D[美]55 阿纳巴斯(节选) /佩斯[法]57 悲叹/特拉克尔[奥]61 缪斯/阿赫玛托娃[俄]63 诗人之死/阿赫玛托姓[俄]65 最后一次会晤之歌/阿赫玛托娃[俄]67 我很早就爱上了贫穷和孤独/曼杰施塔姆[俄]70 听一支贝多芬的交响乐/米蕾[美]72 新娘/索德格朗[芬]74 现代处女/索德格朗[芬]76 约会/茨维塔耶娃[俄]78 花花公子的漂亮衬衫/马雅可夫斯基[俄]80 情人/艾吕雅[法]83 恋人的素手像一对天鹅/叶赛宁[俄]85 迷醉/阿尔托[法]88 秋千/迭戈[西]91 猎人/洛尔卡[西]94 月亮——给玛丽亚·儿玉/博尔赫斯[阿根廷]96 苏珊娜·索卡/博尔赫斯[阿根廷]98 玫瑰/博尔赫斯[阿根廷]100 我祖母的情书/克莱思[美]102 我的生活/米肖[法]105 季节的轮回/蓬热[法]107 家庭/普雷维尔[法]109 两人的结婚/戴一刘易斯[英]112 情诗/聂鲁达[智]115 柔软的棕色女郎/聂鲁达[智]117 卢泰斯的角斗场/贝克特[法]119 我的愿望/莱曼[英]122 雪 /麦克尼斯[英]124 蜂音器/塔可夫斯基[俄]126 昨日我从清晨开始等待/塔可夫斯基[俄]128 小时候我有一次生病/塔可夫斯基[俄]130 尘土中的麻雀/多米诺[意]133 春天/斯泰纳尔[冰]136 我洗衬衫/斯威尔[波]138 心不在焉的死者/塔兰哲[土]141 一种本领/毕晓普[美]143 睡在天花板上/毕晓普[美]145 奥尔良河畔——给玛格丽特·米勒/毕晓普[美]147 在月亮/米沃什[波]150 大街/帕斯[墨]152 瘦骨嶙岣的女孩/埃贝尔[加]154 坐在蛇形四轮马车里/策兰[奥]157 村舍街,1 953/威尔伯[美]159 广播/拉金[英]162 下午/拉金[英]164 博物馆/辛博尔斯卡[波]167 回家/辛博尔斯卡[波]169 在赫拉克利特的河流里/辛博尔斯卡[波]171 给一位女侍者的指示/阿米亥[以]174 葵花田/阿米亥[以]176 其他的生命/凯瑟[罗]178 你穿着/柯克[美]180 召唤大熊星座/巴赫曼[奥]184 从睡梦中醒来/布莱[美]187 冬日薄暮/默温[美]189 给Y医生的信(选段)/塞克斯顿[美]191 摆脱/菲因斯坦[英]194 城市/休斯[英]197 诗歌怎样来到/斯奈德[美]200 蜻蜓/斯奈德[美]202 分离的爱/奥基格博[尼日利亚]204 晨歌/普拉斯[美]206 月亮/琼凯尔[南非]209 带雪的风景/里斯托维奇[塞黑]211 暗示/斯蒂文森[英]214 舞蹈/斯特兰德[美]217 和谐的地狱/皮扎尼克[阿根廷]219 赛壬之歌/阿特伍德[加]221 地下的礼仪/阿特伍德[加]224 尝试赞美这残缺的世界/扎加耶夫斯基[波]227 在夏季/施尔基[德]230 欢愉在于细小,在于沉默/克罗泽[加]230 鸟儿死去的时候/日丹诺夫[俄]235 脉搏/坎普珂[瑞士]237 后记/239 试读章节 梦中梦 爱伦-坡[美]这一吻印上你的前额!值此与你分离的时刻,且让我对你直言道别:你以为的确然是真,我的一生只是一个梦;倘若希望已飘然飞远,无论在黑夜,无论在白天,无论是苦思冥想,无论是虚无缥缈,难道还会失去的更少?一切我们的所见所闻仅仅是一个梦中梦。我伫立岸上静观汹涌波涛,聆听着大海声声咆哮,我抓起一把金子般的沙粒,握在掌心——寥寥无几!而它们还要滑过指缝,偷偷地溜进深深的海水中。我惟有哭泣——我惟有哭泣!啊,上帝!难道握得再紧一些,我也无法将它们抓牢?啊,上帝!难道从那无情的波涛里我就不能捞回一粒?一切我们的所见所闻仅仅是一个梦中梦?旁白:一、坡一生潦倒,经常处在不稳定的生活状态中,这更加深了他 精神深处的怀疑主义。二、人生有无数的悲欢离合,曾经的幸福顷刻间便会变得虚无。三、面对命运,诗人感到了人的脆弱。P1-2 序言 在人类所有的发明中,诗歌和数学大概算是最古老的了。可以说自从有了人类的历史,就有了这两样。如果说牧羊人计算绵羊的只数产生了数学,那么诗歌则起源于祈求丰收的祷告,由此看来,它们均源于生存的需要。作为一种特殊的运用语言的方式,诗歌总是给人以一种独到的视觉和听觉效果。在历史上,诗歌曾经达到和取得的辉煌是后来的其他艺术形式难以企及的。可是,随着现代生活节奏的日渐加快,人类欣赏这类画面或音乐的机会越来越少,内心的宁静和喜悦也越来越罕见。 美国诗人罗伯特·弗罗斯特曾经指出:“诗歌是散文言所未尽之处。人有所怀疑,就用语言去解释,用散文解释以后,尚需进一步解释的,则要由诗歌来完成。”这里的散文当然包括小说。可是,在今日社会,人们已经够忙碌的了,他们阅读小说主要是为了阅读故事,正如他们看电影听歌曲主要是为了自娱自乐。那还需要诗歌吗?答案是肯定的,因为越是疲惫的心灵,越需要得到某种特别的安慰。问题是,他们读到的作品是否能起到排忧解惑甚或指点迷津的作用。这就要求诗人有深刻的洞察力,为了理解一首诗的洞察力,免不了需要一番解读。 设想一下,假如没有历代学者的倾力研究和注释,唐诗宋词能否被那么多人理解和喜爱呢?这无疑会成为一个问题,也正是我们编选和注释这套读物的出发点。我们对诗歌始终保持乐观态度的一个原因是,每一代人中间都有千千万万颗心怀有各式各样绚丽多姿的梦想,并努力把每一个梦想付诸实施,这些人可谓生命中的舞蹈者。他们或许一生默默无闻,永远不为人所知,可是,也正是由于他们对梦想的不懈追求和努力,才使得我们这个世界变得可爱,精彩纷呈,适宜于居住。 古往今来,无论是写作还是阅读的一个目的就是为了获取自由。虽然这种自由主要体现在心灵方面,可是对行动也有一定的指导意义。没有什么能比真正的自由更重要的了,而自由的获得比我们通常想像的要艰难许多。德国批评者冯·沃格特指出:“我们被错误地灌输了一种看法,即把摆脱旧的暴政看作是自由的本质,实际上那只是自由的属性,自由只能从一些自我规定的新规则中才能获得和被建立。”我相信,诗歌的写作和阅读也是为了确立这样一种规则。 对现代诗歌来说,每一位选家都有不同的注释法。这套读物的两个特点显而易见,一是由不同的诗人来挑选并评注自己喜爱的诗歌,二是分为男性读本和女性读本两种。前一点无须我赘言,后一点则需要做些解释。事实上,作为法国数学家、思想家布莱斯。帕斯卡尔眼里六种美的典型之一,服饰自古以来就有了性别之分,服饰和树木、房屋、飞鸟、河流、女人一直是诗人灵感的源泉。到了现代,甚至连时尚杂志的读者和某些电视频道的观众也分男女,那何不尝试编选两本诗集给不同性别的读者呢?在编者和诸位评注者看来,男性和女性似乎有着天生不同的阅读趣味和审美倾向。 还是回到更本质的问题,一首好诗究竟应该是什么样的呢?我们认为,这是一种迷人的、从未完全把握而需要永远追求的东西。法国诗人兼演员安东尼·阿尔托说过:“好诗是一种坚硬的、纯净发光的东西。”保尔·瓦雷里说:“一种魔力或一块水晶的某种自然的东西被粉碎或劈开了。”英国诗人约翰·济慈阐述得较为具体:“诗歌应该使读者感受到,它所表达出来的理想,似乎就是他曾有过的想法的重现。”而俄国诗人奥西普·曼杰施塔姆对诗歌的定义更为简洁:“黄金在天空舞蹈。”巧合的是,以上提及的几位诗人除年长的济慈以外均有诗作入选本套丛书,敬请大家逐个甄别。 蔡天新 2005年1月,杭州 后记 前年春天,我应李庆西先生和浙江文艺出版社的邀请,参与编辑了《大学语文》新读本,具体负责现代诗歌和戏剧的遴选和评注,不仅有机会重温并细读了一些诗歌名作,同时也产生了编选外国现代诗歌名篇导读的念头。没想到和张琳女士说起以后,很快就得到她和三联书店的赞许和支持,于是便有了这套小丛书。至于把入选的两百首诗歌分成“蓝”、“红”两卷的用意,敏锐的读者一定能够猜出。一方面,是出于技术上的考虑,我们不希望一本诗集做得太厚。另一方面,男性读者和女性读者似乎有着天生不同的阅读趣味和审美倾向,为此编者曾设想过《给男(女)人读的100首诗》这个名字。 由于国内知名的诗人实在太多,这次我们只选外国诗(本来现代诗也是舶来品),中国诗就留待下一次了。至于入选“蓝”、“红”分卷的诗歌标准,主要由评注者自己掌握,编者只是给出体例。其结果是,有的评注者发挥了自己的语言特长,更多的评注者胃口庞杂,这也使得按评注者排序的计划落空。可是,正因为这种随意性,细心的读者将会从这两册诗选里发现一些有趣的现象。例如,入选诗人的出生年代存在着某种偏差,男性读本里出生在19世纪的诗人有29位(38首),而女性读本里相应的诗人多达38位(46首),这是否说明,现代诗歌的女性读者锐减得更快? 与此同时,这两本集子入选的女诗人比例似乎比以往的选本高出些许。而若以个人计算,大多数诗人只有一首入选,最多的阿根廷诗人博尔赫斯却有七首入选。我们的规则是,先完成遴选的评注者把目次寄给其他的评注者,因此他们对有些诗人的偏爱完全发自内心,也可以说无意之中完成了一项民意测验。同时,我们也欣喜地发现,这两本包含了五大洲35个国家159位诗人作品的小册子几乎把19世纪和20世纪的重要诗人全部囊括。 在我荣幸邀请到的十位既享有诗名又有翻译经验的诗人中,树才和胡续东分别专攻法语和葡萄牙语,汪剑钊和赵霞各自专长俄语和德语,而其他几位诗人至少掌握或精通英语,有的兼通数种语言,其中西川是北大英文系科班出身,黄灿然在香港专事翻译,我本人曾在英语和西班牙语世界滞留并任教。另外,王家新、张曙光和桑克也均有个人译诗集出版,周瓒则主持过著名的“诗生活网站”(www.poemlife.com)翻译论坛。如果读者有意见或建议,欢迎到该网站的诗人专栏留言板上交流,目前我们中间有八位在那里辟有专栏。 编者2005年6月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。