这本书处处体现了作者的情感。在每一处理解、每一个发现、每一项创造出现的时候,作者的情感就会明显地表现出来。在你阅读的时候能够感受到的是每当成人和孩子在一起发现了思考、建设和创造的美的时候所体验到的那种共同情感。这本书中多次记录了集体协作的能力以及倾听他人的说理、感受和情感的能力,这再一次表明,利他主义不仅仅是某种情境下的产物,而完全是社会生活中的人的自然表现方式,人们必须共同学习它。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 把学习带进生活--瑞吉欧学前教育方法/当代学前教育译丛 |
分类 | |
作者 | (美)路易丝·博伊德·卡德威尔 |
出版社 | 华东师范大学出版社 |
下载 | |
简介 | 编辑推荐 这本书处处体现了作者的情感。在每一处理解、每一个发现、每一项创造出现的时候,作者的情感就会明显地表现出来。在你阅读的时候能够感受到的是每当成人和孩子在一起发现了思考、建设和创造的美的时候所体验到的那种共同情感。这本书中多次记录了集体协作的能力以及倾听他人的说理、感受和情感的能力,这再一次表明,利他主义不仅仅是某种情境下的产物,而完全是社会生活中的人的自然表现方式,人们必须共同学习它。 内容推荐 本书通过路易丝·博伊德·卡德威尔的写实性描述,让读者随处领略到这本书的主题——惊奇。这本书讲述的是一个精彩的故事,故事的主角们给他们的课堂及他们的生活带来的是一个新鲜的、前所未有的视角。我们寻求知识的内在动力及我们在学习中体验到的快乐都与这种惊奇密切相关。我们因接触外物而感到惊奇的能力为我们开启了通往未知世界的大门,同时也为我们带来寻求知识本身所具有的美感和诗意。这本书里贯穿始终的信息和体验正是这种敬畏和惊奇。 目录 总序 前言 致谢 序言 第一章 一月 一天的片断 一天的开始 幼儿园 纽波特(newpon)房间 中午 下午 第二章 二月 与家长的通力合作 关系的建立:家长与学校 家长参与的形式 家长与来访教育工作者的对话 与家长合作过程的反思 第三章 三月 教师——在合作中共事 集体外出参观学习 通过阿米莉娅的眼睛看我们自己 重新组织我们的工作,让学习看得见 我们的成长和变化 第四章 四月 在一个鲜活的地方生活 根:培养一种地域归属感 改变我们的空间:改变自己 艺术工作室的班级家长 关于艺术工作室的比喻 第五章 五月 孩子们在学什么? “相互联系的模式” 创造世界 闻香计划 第六章 六月 重返意大利 第一天:到达小镇与大家见面 第二天:对学校的新认识 第三天:理论和实践 第四天:继续深人 第五天:休息和思考 第六天:展望未来 后记 参考文献 索引 作者简介 试读章节 从这些记录中我们发现,孩子们在为别人制作礼物,同时从他们所喜欢的人(包括朋友、同学或家人)那里收到礼物时,会感到非常的激动和快乐。在回顾了其他一些观察记录后,我们发现,一年下来,到这个时候大多数孩子都已经会独立使用这个信息中心,他们会爱护那里的东西,给朋友、老师和爸爸妈妈做礼物。一些孩子喜欢做拼贴画,一些喜欢画画,还有一些孩子喜欢写自己创造的一些东西或者写字母,尤其喜欢写自己的名字。萨利还发现有些孩子会从左往右乱写一些东西。 萨利的记录继续着:“最近在信息中心和迷你艺术工作室里,克里斯蒂发现有些孩子总是喜欢给自己画画,比如诺哈(noha)、萨拉(Sarah)、布鲁斯特(Brewster)和洛根。也许我们可以让所有的孩子给自己画自画像,我们一直等待着有合适的时机让他们这样做。” 我很赞同萨利,说:“我们每个人可以观察三分之一的孩子,然后共同分享我们的笔记,就像我们分享这个共同的笔记本一样。每个小组六个孩子,每次让两个孩子去艺术工作室,我们开始可以像在信息中心那样扮演观察者的角色。我们可以重点注意他们之间的交谈和互动,你觉得怎么样?” 萨利又对我的想法做了一些补充,她说:“这可以作为我们这个观察笔记的扩展活动,事先进行一些特别的、有目的的组织。也许每个小组可以有两次活动,通过第一次记录的交流和总结,在第二次活动的时候,可以改变部分场景和问题。” 八点零五分,克里斯蒂到了,我们三个人又花了十五分钟继续讨论这个问题的其他可能的方案。 今天早晨,我、萨利和克里斯蒂所做的工作正是我们作为教师的工作中心所在。通过我们一段时间的辛苦努力,我们创造了一种共同的载体,让我们可以通过对话的方式,更好地倾听教室里每个孩子的心声。这就是观察记录本——一本我们共同拥有、不断添加新内容的本子。通过这个本子,我们可以认识孩子,认识周围的环境,可以互相学习。这种方法看似简单,里面却蕴涵着强大的力量。一起做记录,就意味着我们成为这个整体的一个具体的部分:我们需要认真做自己的记录并且阅读别人的记录;我们的工作进程是连续的;我们是作为一个团队在关注孩子多方面的发展。有了这个笔记本以后,我们就成了一个研究团队,并以团队的资格有组织、有计划地观察孩子们的特定的行为方式,观察他们在这个地方与别人进行的联系的方式——使用铅笔、钢笔以及那些漂亮的拼贴画材料,还有他们渴望交流的想法。 正像我的朋友也是我的写作指导老师约翰·埃尔德(JOHN ELDER)曾说过的那样:“作家的日记就是思想的发源地。”现在我们的观察记录本就是我们思想的发源地。不论是作为一个观察者,还是作为一个教师加研究者,我们已经从这块发源地上收获了许多思想的种子,并且已经播种。如果条件合适,这些思想的种子便会生根、发芽,发展成为一种合作观察和支持孩子的好方法,在他们画自画像的时候给他们以更好的帮助。 P15-16 序言 由华东师范大学学前教育专业的部分教师和研究生翻译、华东师范大学出版社出版的《当代学前教育》译丛,成为了近年来由华东师范大学出版社出版的系列教育学和心理学译丛中的一套,也成为了我国学前教育领域中的第一套学术性译丛,这是一件很有价值的事。 近些年来,在世界范围内,学前教育受到了人们的广泛关注,这与,人们对脑研究的新发现以及对早期儿童潜能开发的新认识有关联,也与世界各国政府着眼于通过早期儿童教育的途径有效地解决社会关注的问题有关联。那种长期以来只是将学前教育看作是为解决职业妇女的就业问题、或是为儿童入小学做好准备等传统的观点,已被新的认识逐渐替代。 作为教育范畴内的一个学术领域,学前教育与教育学的其他领域既有共同关注的问题,也有其自身独特的问题。为早期儿童提供教育的看法,世界各国的学者们会由于社会文化、学术视角等方面的不同而存在差异,这些差异可以让研究学前教育的人们去比较,去思考,去对话,去回应;可以让他们更全面、更深刻、更辩证、更理性地去理解学前教育的意义。 这套译丛为读者提供了国外的一些学者从他们自身的视角出发所论述的有关学前教育的各种问题,其中有关于社会文化背景与学前教育的问题,有关于学前儿童发展与教育的问题,有幼儿游戏的问题,有关于托幼机构课程与教学的问题,等等。 说实在的,从众多的国外有关学前教育的学术专著中为这套译丛遴选译作,实在不是一件容易的事,难处不仅在于有些学术专著虽已被选中,却无法获得版权,还在于有些颇具学术影响的专著已被港、台地区的出版社捷足先登,抢先译出。在遴选过程中,我们常常深感遗憾,却又十分无奈。但是,在遴选过程中,我们仍然严格把握标准,这个标准是“求新”,是力求能使这些译作对当今我国的学前教育改革与发展产生启示和影响。 不少人都告诫我们,翻译是一件最不讨好的事,因为翻译一部学术著作,不仅需要外语底蕴,而且还要能够把握有关的学术背景。我们也认识到十分到位的翻译是有难度的,但是我们不能因为有难度而放弃。这套译丛的翻译工作,是在教师们从十分繁忙的教学和科研中抽出时间的情况下完成的,是在研究生们积极参与的情况下完成的,他们的求实态度和刻苦精神足以弥补翻译中所存在的不足。 本套译丛被列为教育部人文和社会科学重点研究基地华东师范大学基础教育改革和发展研究所的研究项目,也是上海市重点学科“学前教育学”研究项目。 我们衷心希望读者能不吝指教,帮助修正。我们也衷心希望能有更多的有学术价值的学前教育译作及时问世。 朱家雄 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。