多年以来,卡尔·奥尔夫的《博伊伦之歌》通过唱片、广播和电视在世界上广为流传,戏剧和音乐会的听众无不为之喝彩。他的《学校音乐教材》家喻户晓,他的作品《为儿童写的音乐》闻名世界。在这里,作者试图向大家展示奥尔夫音乐作品和诗歌作品所蕴含的财富,同时也为奥尔夫的形象增添一些光点。当然,作品和生平的描述只能让人增进对他的了解;而倾听他的作品,才能真正让那些感兴趣的读者去做出评判!
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 奥尔夫/罗沃尔特音乐家传记丛书 |
分类 | 文学艺术-传记-传记 |
作者 | (德)莉洛·格丝朵芙 |
出版社 | 人民音乐出版社 |
下载 | |
简介 | 编辑推荐 多年以来,卡尔·奥尔夫的《博伊伦之歌》通过唱片、广播和电视在世界上广为流传,戏剧和音乐会的听众无不为之喝彩。他的《学校音乐教材》家喻户晓,他的作品《为儿童写的音乐》闻名世界。在这里,作者试图向大家展示奥尔夫音乐作品和诗歌作品所蕴含的财富,同时也为奥尔夫的形象增添一些光点。当然,作品和生平的描述只能让人增进对他的了解;而倾听他的作品,才能真正让那些感兴趣的读者去做出评判! 内容推荐 “罗沃尔特名人传记丛书”涵盖了几乎人类全部知识领域和文化领域,只要某人对某一知识和文化宝库,诸如哲学、宗教、自然、科学、政治、军事、文学和各种艺术门类曾做出卓越贡献,或者对社会的历史进程起过显著影响,罗沃尔特出版社就请人为其撰写传记性的文字收入丛书,以单行本的形式出版。丰富的图片资料与文本内容相得益彰,放在有关内容旁边,起到了使内容具有直观的形象性作用,使读者阅读时不感到枯燥,而且加深了对内容的印象。本书为其中一册,叙述了著名音乐家奥尔夫的辉煌一生,书后附有与他同时代或后代的重要思想家、音乐评论家和同行作曲家们的评价,以及带有箴言性的摘要语录。 目录 前言 出 身 童年和少年时代 第一次作曲的尝试 德彪西的赞歌 剧团乐队队长 向老年大师们求学的年代 “当代音乐同盟”和“慕尼黑巴赫协会” 《学校音乐教材》 《胜利一三联剧》《博伊伦之歌,世俗之歌》 《卡图卢斯之歌,带布景的表演》 《阿芙罗狄蒂的胜利,带布景的协奏曲》 为《仲夏夜之梦》而作的音乐 童话剧 巴伐利亚方言世界剧 根据霍德林作品创作的希腊悲剧 《普罗米修斯》 注释(引言出处) 大事年表 对卡尔·奥尔夫的评论 作品目录 专辑唱片 后 记 作者简介 图片来源 参考书目 试读章节 奥尔夫在慕尼黑的民俗博物馆寻找东方的乐器,因为他知道.在1889年巴黎世界博览会上,东南亚半岛和爪哇岛的音乐对德彪西有所影响。虽然德彪西在他的作品中传递出异域音乐的神韵,但他从未用过一件来自那种音乐文化之乡的乐器。奥尔夫则不同:“我记得当我非常轻地敲击一面大锣时,我听到了绵绵的细雨。我隐隐感到,在这件乐器的背后还沉睡着一个或许对我意义重大的音乐世界。” 没过多长时间,奥尔夫买到了根据德彪西的《佩利亚斯与梅丽桑德》改编的钢琴曲,由莫里斯·梅特林克作的词也被译成了德语。对于年轻的奥尔夫经历过的一切来说.德彪西和梅特林克是创作舞台剧作的最佳搭档。他写道:“我当时戴着梅特林克的眼镜看待戏剧,特别是音乐剧,那眼镜并不适合我的眼睛,给了我一个错觉,很多事物发生了偏移和扭曲,而处于兴奋之中的我并没有发觉。”。 他试图把日本历史悲剧《寺子屋或乡校》的主旋律改编成“欧洲式的音乐剧”,但是没有成功。此后还有一系列的尝试和失败。奥尔夫依旧沉湎于梅特林克,1913年至1914年问,他为梅特林克1899在巴黎写的《温室诗集》中的七首诗谱了曲。阿诺尔德·勋伯格在1911年为诗歌《心型的叶子》谱曲,由女高音、风琴、钢片琴和竖琴共同演奏。奥尔夫想的却是“一部集舞蹈、独唱、合唱和管弦乐队于一体的绝妙作品”。部分完成了的总谱只保留下来一些小节的草稿。年底时,奥尔夫在给一位朋友的信巾写道:“你问及《温室诗集》?它现在已经不存在了,我把那颓废透顶的垃圾扔进了火里。我一夜之间全明白了,就像是眩晕的感觉,犹如我纵身跳下山崖。这不会再出现了。曲终了。在我看来,我好像躲过了一场凶险的疾病。我必须这样或是完全摆脱这一切,跌回自己熟知的世界,重返里夏德大师的怀抱。为了让自己重新平静下来,我寄希望于《莎乐美》和《埃莱克特拉》。” 在此谨对成书过程中给与我建议、鼓励和帮助的各位朋友和同仁,尤其是卡尔·奥尔夫及他的夫人莉泽洛特、慕尼黑巴伐利亚国家图书馆音乐资料库表示诚挚的谢意。 P32-33 序言 近年来我国爱好西方古典音乐的人,特别在青年中愈来愈多了,这是一个令人鼓舞的现象。就在当前出现的古典音乐普及规模愈来愈大的喜人形势下,人民音乐出版社选择了德国汉堡罗沃尔特出版社(Rowohlt-Verlag)出版的“罗沃尔特音乐家传记丛书”数十种翻译出来,目的是供我国包括发烧友在内的广大音乐爱好者、音乐从业人员(教师、演出工作者)等从事音乐欣赏、学习、研究和教学时参考。 罗沃尔特出版社是德国历史悠久的出版社之一,成立于上世纪初。它随着德国百年来的政治沧桑几起几落,但始终以求新扶新为己任,在推动德国文化创新上有着值得自豪的传统和声誉。“罗沃尔特音乐家传记丛书”是罗沃尔特出版社“名人传记丛书”的一个组成部分。这套书在全德国乃至所有德语国家都是闻名的。如果你有机会到德国普通的家庭做客,几乎可以在每家的书架上发现这套五颜六色的丛书部分或成套地排列在书架上,十分引人注目。说这部丛书家喻户晓并不过分,它已经成为人们经常查佃的工具性参考书了。 “罗沃尔特名人传记丛书”涵盖了几乎人类全部知识领域和文化领域,只要某人对某一知识和文化宝库,诸如哲学、宗教、自然、科学、政治、军事、文学和各种艺术门类(音乐、造型艺术、戏剧、电影、舞蹈等)曾做出卓越贡献,或者对社会的历史进程起过显著影响,罗沃尔特出版社就请人为其撰写传记性的文字收入丛书,以单行本的形式出版。单行本篇幅不大,一般是200页上下的小册子,但具备科学性和可读性两方面的价值。丛书每个单行本都以传记主人公的名字为书名,书名下有副标题:“以实用传记主人公的自述作依据,配相应的图片文献加以说明”。副标题强调丛书的两个特点:一是使用第一手材料写成,加强传记的客观性和可靠性。这一点非常重要,因为有关音乐家传记的出版物,中外有个通病,常常把音乐家的天才神秘化或把他们的生活浪漫化,传记作者不遗余力收集音乐家的趣闻轶事,把它们当成认识音乐家的主要窗口,有的甚至用渲染性语言、不确实的虚构哗众取宠。“罗沃尔特音乐家传记丛书”不这样,每一个作者在正文前都要做说明,说他写这本传记要打破过去在这位作曲家身上制造的神话,还他一个真面目。二是所有书中均配有同传记主人公有密切关系的同时代人的肖像,以及他本人经历的历史事件和音乐活动的图片,做到图文并茂。这些插图并非用于装饰,而是用形象来说明问题。最近出版的单行本取消了这个副标题,但我们注意到新版传记强调第一手材料的原则不变,书的排版做到图文并茂的努力没变,非但如此,新版还换上了许多彩图。 罗沃尔特出版社物色的撰稿人,都是对撰稿对象、相关领域及有关问题有深入研究并做出卓越成绩的专家.这可以从丛书编辑部为每个作者所写的介绍中看出。有的撰稿人还是相应研究领域中的权威,比如《瓦格纳》的撰写人汉斯·迈耶先生就是世界瓦格纳研究权威之一。因为在文学和音乐方面的渊博学识和突出成就,而且为新中国培养了第一批日耳曼语文学学者,汉斯·迈耶先生被北京大学授予名誉教授称号。 罗沃尔特出版社组织了一大批专家学者为“罗沃尔特名人传记丛书”各科的单行本撰稿,使通俗性的小册子具有很高的学术水平,这也是值得我国出版界和各学科的专家学者、特别是音乐学科中的专家学者效法的。上述特点和做法,保证了“罗沃尔特音乐家传记丛书”的科学性,值得赞扬和推荐。 我们认为这套丛书还有另外两个特点值得指出。 一是丛书的单行本在不断更新。以莫扎特、贝多芬、肖邦为例,单行本已更换成全新的版本,新版由新的撰稿人写出。通过比较,我们注意到新版的观点和材料因学术界对这几个音乐家的研究有新的进展和新的成果而与旧版有所不同。一般说新版抛弃了作者认为是陈旧的观点,从新的视角来观察问题,补充新的材料。这种做法和我国的“与时俱进”精神是相通的。另外,新版抛弃了旧版堆砌材料搞繁琐哲学的缺点,叙述和行文比以前简洁扼要,篇幅也减省了。 另一个特点是前面提到的文字内容和丰富图片文献的搭配。我国的出版界常用“图文并茂”形容好的出版物,但是有的书刊文字配了许多花花绿绿的图片,看起来琳琅满目,但与文本内容没有多大关系。“罗沃尔特音乐家传记丛书”丰富的图片资料与文本内容相得益彰,放在有关内容旁边,起到了使内容具有直观的形象性作用,使读者阅读时不感到枯燥,而且加深了对内容的印象。 为了满足一些读者深入研究的需要,书中的引文都一丝不苟地在书后尾注中标明出处。附带说明:书中若有对我国读者陌生、但对理解本文起加深作用甚至关键作用的人名、地名、名词和所说的事件、问题,原作者没有加注,但我们的译者把这些都作为脚注放在当页的下方。丛书每个单行本都附有作曲家音乐作品的完备目录,这是音乐爱好者和研究者重要的查考依据,书后的对作曲家研究的出版物和重要书目,大都是在研究史上有了定评的重要著作,也有最新出版的。这个附录我们原封不动地以原文附在中文后面。应该指出,这两种附录所提供的资料都是最新的和可靠的,可以作为进一步研究的重要参考或依据。 每个单行本还附有作曲家的生平大事年表,可以帮助读者对作曲家有一个概括的了解,同时也有助于迅速查考作曲家生平事迹和作品完成的准确年代。 丛书还附有传记主人公的同时代或后代的重要思想家、音乐评论家和同行作曲家们的评价,或带有箴言性的摘要语录。这些评论常常代表了不同时代的各种不同的观点,但总的来说是客观的,有的是切中要害的。这些不同时代、不同观点的评论可以开阔读者的视野,有利于促进读者对作曲家的思考和认识. 人民音乐出版社把“罗沃尔特音乐家传记丛书”译审任务交给我们三个人,我们感到这个任务很有意义,就欣然接受了。但我们都感到责任重大,因为任务是艰巨的。一是数量大,全套有60本,而且都是德文。解放后特别是改革开放以来,懂德语的人虽然不像解放初期那样凤毛麟角,但比起英语、俄语、法语来,毕竟人数尚少,合格的德文译者不易寻觅。二是这些书的内容专业性强,与一般的音乐家传记相比,它们具有一定的深度。所以,我们组稿时必须找那些既有较高德语修养,同时又有一定音乐知识的译者。幸好,很多译者都是古典音乐爱好者,他们特别对德国音乐有相当丰富的知识。 但是要译好这样的丛书,对仅仅是一个懂德语的音乐爱好者来说,仍有许多音乐专业上的难关要克服,幸好我们的译审小组中有专门从事音乐专业教学、研究的音乐史专家余志刚,有在大学兼任了十几年音乐欣赏教学的德国古典文学专蒙严宝瑜,以及有过业余翻译音乐类书籍丰富经验的歌德研究专家高中甫。由他们各自组稿的译稿完成后,都由他们精心审校。如审稿时遇到疑难问题,译审小组在人民音乐出版社理论辞书编辑室的负责同志和责任编辑的参与下一起研究解决。总之,包括我们自己在内的所有翻译者都抱着高度的责任感,兢兢业业、尽心尽力地去完成这项工作。因为所有参加工作的人深深了解完成这个任务意义重大.都愿竭尽绵薄之力,为我国的社会主义音乐事业的普及和提高做一点工作。 以上便是我们要说的话。因为许多话是我们对读者怎样理解和使用这部音乐丛书有关,所以我们把这些话当作“序”放在书前,我们没有认为我们的话是绝对正确的,写上这些仅为读者做参考之用。竭诚希望批评指正。 严宝瑜(执笔) 余志刚 高中甫 “罗沃尔特音乐家传记丛书”译审小组 2003年6月于北京 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。