小说情节是围绕着汤姆数次易主的遭遇以及伊莱萨和乔治争取自由的斗争而展开的,伊莱萨在历尽艰险后,终于和丈夫相会,带着儿子逃到加拿来大,获得了自由,而汤姆则不肯逃走,最后被卖给残暴成性的勒葛利。在种植场里,汤姆因同情黑人同胞,特别是帮助两名黑人妇女逃走,惹怒了主人。受到百般凌辱,但他始终坚贞不屈,宁死也不出卖同胞,结果被勒葛活活打死。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 汤姆大伯的小屋/世界少年文学经典文库 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | (美)斯托著//刘重德译 |
出版社 | 浙江少年儿童出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 小说情节是围绕着汤姆数次易主的遭遇以及伊莱萨和乔治争取自由的斗争而展开的,伊莱萨在历尽艰险后,终于和丈夫相会,带着儿子逃到加拿来大,获得了自由,而汤姆则不肯逃走,最后被卖给残暴成性的勒葛利。在种植场里,汤姆因同情黑人同胞,特别是帮助两名黑人妇女逃走,惹怒了主人。受到百般凌辱,但他始终坚贞不屈,宁死也不出卖同胞,结果被勒葛活活打死。 内容推荐 斯陀夫人通过此书为我们展现了黑奴们奴隶制度下所遭受的种种不平的痛苦,并且探索了他们通往自由的道路,那是两条全然不同的路:一条路记载着善良正直的汤姆被主人卖来卖去,采取不抵抗主义,最终被害身亡的历程,另一条路印满了倔强不屈的乔治·哈里斯和其更勇敢的妻子伊丽莎不甘被命运辱没而终于赢得自由的光荣足迹。 《汤姆大伯的小屋》是美国第一部具有鲜明民主倾向的作品,是美国文学史上一个重要文学流派——废奴文学的代表作,为美国文学奠定了第一块现实主义基石。 目录 第一章 谢尔比手头拮据 黑奴仆命里遭殃 第二章 伊莱萨门外闻讯 小男儿随母出走 第三章 一路上提心吊胆 渡河川历尽艰辛 第四章 黑汤姆逆来顺受 全家人难舍难分 第五章 小乔治乔装潜逃 老厂主解囊相助 第六章 伊莱萨夫妇团圆 黑汤姆再次换主 第七章 小伊娃天真爱仆 圣克莱无端丧命 第八章 女主人穷极无聊 黑汤姆命途多舛 第九章 众奴仆待价拍卖 勒葛利属意汤姆 第十章 新主人残酷暴虐 黑汤姆备受欺凌 第十一章 种植场满目凄凉 两妇女诉谈身世 第十二章 好汤姆助人为乐 勒葛利一怒逞凶 第十三章 离虎口全家脱险 去异国获得自由 第十四章 好汤姆坚强不屈 众奴隶感佩难忘 第十五章 两妇女逃跑成功 好汤姆折磨受尽 第十六章 小主人赶来营救 人终死悲愤难平 第十四章 好汤姆坚强不屈 众奴隶感佩难忘 第十五章 两妇女逃跑成功 妇汤姆折磨受尽 第十六章 小主人起来营救 人终死悲愤难平 试读章节 第十四章 好汤姆坚强不屈 众奴隶感佩难忘 难道我们很多人不是在有些时候也感到过死要比活下去容易得多吗? 当汤姆面对着自己的迫害者,听到他的威吓,认为自己的最后时刻已经到来的时候,他的心勇敢地跳动着,而且想着他可以忍受折磨和火刑,什么都可以忍受。但迫害者一走,现有的激动情绪消失之后,他那遍体鳞伤的疲倦的身体上的痛苦又恢复了,——受尽了侮辱的感觉、无望和悲惨的感觉也恢复了。这一天过得令他十分厌烦。 在他的伤口还远远没有愈合之前,勒葛利就硬要他回到地里劳动,于是他就天天过着痛苦的令人厌烦的日子,受尽了一个卑鄙和邪恶的心灵所能策划出来的各种虐待和羞辱。 汤姆觉得他的平和的性情已被破坏,取而代之的是一种绝望的心情。当初他想过他会有一些闲暇来读《圣经》,但不久他就看到在那里是根本没有闲暇读这种东西的。在最忙的时候,勒葛利毫不犹豫地让他的奴隶从星期一到星期日都忙个不停。他为什么不这样做呢?——这样他们可以多摘些棉花;要是累坏了几个奴隶的话,他可以再买更好的奴隶。汤姆在受到那种残酷的待遇之后,常常精疲力竭地回到家里。他打算读一下《圣经》,但感到头昏眼花,只好像别人一样,在极端疲困中直挺挺地躺在地上。 有一天晚上,他非常疲倦地坐在火边,火上烤着他的粗糙的晚饭。他在火上添了几块劈柴,接着陷入沉思。一阵粗俗的笑声把他惊醒了,他抬起头来一看——勒葛利正在他对面站着。 “喂,老伙计,”他说,“你已经明白你的错误了,是不是?我当时认为我会使你终于认识到这一点的!” 汤姆没有做声。 “你是个傻瓜,”勒葛利说,“因为我买下你的时候本来打算好好地对待你。你本来可以比山姆保和吉姆保两人混得好些,本来可以过上舒服日子,不但不挨打,还可以三天两头自由走动,鞭打别的黑人。你本来可以时常喝点儿威士忌酒,暖和一下身子。得了,汤姆,难道你不认为你最好还是放明白一些吗?你最好依从我;我是有权力的人,是能够办些事情的。” “不,主人,”汤姆说,“我要坚持。我决不做你希望我做的那种事情。” “你真愚蠢!”勒葛利说着,轻蔑地向他吐了一口唾沫,踢了他一脚,“没关系,我一定要逼得你无路可走,把你压服,——你等着瞧吧!”勒葛利转身走了。 汤姆像个被打昏了的人那样坐在火边。他不知道自己究竟在那里坐了多久。但是在他站起身来的时候,对他来说,所有一切都是明明白白的了。他现在懂得他没有希望了,他也不怕死;在剩下的日子里,他要献身于那些需要他的帮助的可怜人。 当灰蒙蒙的拂晓唤醒奴隶们下地劳动的时候,在那些发抖的可怜人中间,有个人昂首挺胸地走着。啊,勒葛利,现在把你所有的暴力都拿出来试一试吧!极端的痛苦、悲哀、贫乏以及一切珍贵的东西的丧失,只能加速汤姆要借以摆脱所有苦难和得到永久安息的这个过程。从那天夜里起,他就没有了希望,没有了恐惧,也没有了绝望。 大家都注意到了他的外貌上的变化。侮辱和损害都干扰不了的那种安详和乐观的神色似乎又回到了他的身上。 “汤姆到底想些什么?”勒葛利对山姆保说,“他刚才还垂头丧气,而现在却是这样兴高采烈。” “我不知道,主人。也许,他在想逃跑吧?” “我倒想看看他试一试,”勒葛利带着野蛮的狞笑说,“难道我们不想看看吗,山姆保?” “哈,哈,哈!”监工笑着说,“看到他陷在烂泥里,——在灌木林中奔逃,狗在后面追,该是多么有趣啊!那次当我们捉到茉莉的时候,我简直笑得连腰都直不起来了。我当时想,如果我没来得及把狗赶开,狗会把她撕得粉碎。甚至现在她满身还留着那些疤痕。” “我想她会把那些疤痕一直带到坟墓里去的,”勒葛利说,“喂,山姆保,你留心吧。要是那个黑鬼打算逃跑——你就把他捉住。” “主人,那没有问题。”山姆保说。 这番话是勒葛利正在上马去邻近市镇的时候讲的。那天夜里,在他回来的路上,他想骑着马顺便到奴隶住处去一趟,看看是否一切都很安全。 那是个美丽的月夜,树影投映在地上,万籁俱寂。勒葛利走近黑奴住处的时候,他突然听到有个什么人在唱歌。那不是平常的歌声,他停下来听。那是一个男高音在唱着一支古老的歌曲。 “我多么恨他呀。”勒葛利听出了是汤姆的声音,心里说道。 “你这个黑鬼,”他叫着,突然向汤姆扑去,举着马鞭,“你怎么敢在你该睡觉的时候这么吵闹?闭上你那张老黑嘴,滚进去!” 当汤姆站起来进屋的时候,他带着原有的愉快的表’情说:“是,主人。” 汤姆那副明显的快乐模样把勒葛利气到了极点,他骑马走到汤姆跟前,劈头盖脑地狠狠地把他抽打了一顿。 “尝到滋味了吧?你这个狗东西!”他说,“挨了打之后,看你还会不会觉得那么舒服!” 但是这些抽打现在只是落在表皮上了,不像从前那样是落在心上。汤姆十分谦恭地站在那里,可是勒葛利自己再也掩饰不了了:他想用以压倒自己奴隶的权势不知怎地已经消失了。 汤姆的整个灵魂对他周围那些可怜的人们都洋溢着怜悯和同情。他觉得他自己生活中的苦难已经过去,他渴望为解脱他们的痛苦有所贡献。的确,这样做的机会不多;但是在上下工的路上和劳动时间内,他还是有机会来帮助那些疲倦、沮丧、泄气的人们。那些可怜的累坏了的人,最初不理解这一点;不过,在持续了一周又一周、一月又一月之后,它就开始打动了他们长期沉寂的心弦。逐渐逐渐地,这个奇怪的沉默而有耐心的人,准备着来承受别人的负担,但却从不请求别人帮助,——他乐意把自己所有的那点东西同任何需要它的人来分享——这个人,在寒冷的夜晚,常把自己的破烂毯子送给一个病得发抖的女人使用;不惜冒着自己的棉花分量不够的危险,把那 体弱的人们的筐子装满——这个人终于开始在他们身上有了奇异的影响:在农忙季节过去,又允许他们自己支配星期天的时候,很多人常聚在一起听他讲话。但勒葛利是不准许这样做的,他不止一次地冲破了这样的尝试。 P133-139 序言 本书作者哈里亚特·比彻·斯托(1811—1896),美国十九世纪废奴派文学代表作家,出身于北部一个牧师家庭,后来迁居南方辛辛那提州。她亲眼看到过黑奴所受的残酷压迫和剥削;基于对资产阶级政府颁布的《追捕逃亡奴隶法》的义愤,于一八五二年动手写作这部揭露美国黑奴非人生活的小说,最初连载于《国民时代》,全书于一八五二年三月出版,以感人的形象和逼真的描写,鞭挞了黑暗的的蓄奴制,在国内外引起了极大的反响。小说中令人难忘的黑人形象汤姆、伊莱萨和乔治等也一时成为家喻户晓的典型人物。 小说主人公汤姆,原是肯塔基州奴隶主谢尔比的“家生”奴隶,从小侍奉主人,成年后当农场总管,忠心维护主人的利益。谢尔比在股票市场投机失败后,决定把汤姆和女奴伊莱萨的儿子哈瑞卖掉抵债。汤姆是个忠实的基督徒,逆来顺受,俯首听命;伊莱萨却带着儿子逃走。她丈夫乔治,也受不了主人的虐待,化装潜逃。小说情节、是围绕着汤姆数次易主的遭遇以及伊莱萨和乔治争取自一由的斗争而展开的①。伊莱萨在历尽艰险后终于和丈夫相会,带着儿子逃到加拿大,获得了自由;而汤姆则不肯逃跑,最后被卖给残暴成性的勒葛利。在种植场里,汤姆因同情黑人同胞,特别是帮助两名黑人妇女逃走,惹怒了主人,受到百般凌辱和折磨,但他始终坚贞不屈,宁死也不出卖同胞,结果被勒葛利活活打死。 这部小说广泛而深刻地反映了美国蓄奴制的野蛮性和反动性,真实地描写了美国南部各处奴隶主对黑奴的残酷压迫和剥削,曾激发起千千万万的黑奴为自己的命运起来斗争。曾经领导解放奴隶战争的美国总统林肯,在一次接见斯托夫人时,戏谑地称她为“写了一本书,酿成了一场大战(指南北战争)的小妇人” 把斯托夫人这部小说最先译介到中国来的是林纾,以《黑奴吁天录》为书名,于一九。一年出版。当时正是列强瓜分中国、民族危机日趋严重之际,亡国灭种之祸迫在眉睫。在此情况下,稍有警觉的中国人,读了林译《黑奴吁天录》,无不感到悲愤和痛心,激起反帝爱国热情。有位名叫灵石的读者说:“且读且泣,且泣且读,穷三鼓不成寐。” 一九八。年,湖南人民出版社给我送来了斯托夫人这部小说的缩写本原文,请我翻译。书名采取林纾用过的《黑奴吁天录》,于一九八一年出版,后新疆人民出版社又根据我的译文译成维吾尔文,于一九八四年问世。最近,浙江少年儿童出版社出版“世界少年文学经典文库”,决定采用我的译本。由于原译文已出版长达二十年,本拟再对照原文审阅一遍,令人遗憾的是,在长沙、杭州和北京找了几家图书馆和书店,均未寻到。为此,译者只好在原译的基础上作一些修订润色,并把书名改成《汤姆大伯的小屋》,书中“汤姆叔叔”则一律改成“汤姆大伯”(似乎更符合他在黑奴中备受敬重的身份);个别句子的译法也改得更加口语化。 近两年,由于工作需要,我曾先后两次字斟句酌地通读了我的译著。除上述《黑奴吁天录》外,一九九九年就重读过自己于一九八八年在湖南人民出版社出版的《瘾君子自白》,因为北大胡家峦教授主编的“英美经典散文选”选定了《瘾君子自白》作为英汉对照版中《德·昆西经典散文选》的译文。经过这两次重读,结果验证了我多年亲身实践的“直译为主,意译为辅,直、意结合,灵活运用”的译法仍属切实可行,具有一定的参考价值。 刘重德 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。