![]()
内容推荐 本教材的主要内容如下:靠前章 翻译概论、第二章 翻译的过程、 第三章 翻译的方法、第四章 翻译单位与语篇分析、第五章 英汉语言之对比、第六章 英汉互译常用技巧(上)、 第七章 英汉互译常用技巧(下)、第八章 翻译症、第九章 不同文体的翻译、 第十章 文化与翻译。除此之外,在教材结尾作者还添加了附录: 1.优选100家大公司的翻译;2.中国100家大企业的翻译;3.主要汽车品牌、商标的翻译;4.世界主要旅游景点的翻译;5.中国主要旅游景点的翻译。本教程的例文、例句以及练习主要选自贴近生活、实际应用的实用文体,以期实现翻译学习与行业需求的有机结合。 教材可作为高等院校英语专业与非专业学生的翻译教材,亦可用作翻译工作者和翻译爱好者的参考用书。通过对本教材的学习,学习者能在有机了解翻译的基本理论基础上,初步掌握翻译的基本技能,通过大量的翻译实践和学习不断提高自身的翻译和掌控英汉两种语言的能力。 目录 第一章翻译概论 第一节翻译的定义 第二节翻译的分类 第三节翻译的标准 佳译欣赏 作业与练习 参考答案 第二章翻译的过程 第一节理解 第二节表达 第三节审校 佳译欣赏 作业与练习 参考答案 第三章翻译的方法 第一节直译与意译 …… 后记 |