网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 新编翻译理论与实践教程
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者
出版社 外语教学与研究出版社
下载
简介
内容推荐
本书共分七章:第一章为翻译概述,阐述翻译的定义、译者的任务、翻译的标准以及翻译的难点;第二章为翻译理论,简要介绍西方翻译理论及中国翻译学发展的基本概况;第三章为文化与翻译,从文化角度探索英汉两种语言的差异,及其对翻译的影响和相应的解决策略;第四章至第七章分别从词汇、习语、句子以及篇章等层面介绍了翻译的基本方法和技巧。每章附有专题“译论谐趣”,介绍当代翻译理论研究的热点话题,如异化与归化、后殖民翻译理论与权力话语、翻译的文化转向及译者主体性、顺应理论与翻译、符号学与翻译、翻译等值理论以及语域与语境等,旨在开拓读者的视野和思路,引导读者从理论高度分析、探讨翻译实践中的问题,提高翻译理论水平,培养翻译实践技能。本书附录提供各章练习参考答案,并列有英语中常见国家和城市名称、英美国家的主要节假日以及大学主要专业课程的英汉对照表,供读者参考。本书可作为英语专业、非英语专业教学用书,同时也可作为英汉翻译工作者以及广大英语爱好者的学习参考书。
目录
第一章 翻译概述
1.1 翻译的定义
1.2 译者的任务
1.3 翻译的标准
1.4 翻译的难点
译论谐趣:异化、归化再思考
译例赏析
第二章 翻译理论
2.1 西方翻译理论简介
2.2 中国译学状况略述
译论谐趣:后殖民翻译与权力话语
译例赏析
第三章 文化与翻译
3.1 文化的定义与内涵
3.2 文化、语言与翻译的关系
3.3 英汉主要文化差异对翻译的影响
3.4 英汉主要文化差异及其翻译对策
译论谐趣:翻译的文化转向及译者主体性
译例赏析
第四章 词的翻译
4.1 英汉词汇对比
4.2 词义的辨析
4.3 词汇翻译技巧
译论谐趣:顺应理论与翻译
译例赏析
第五章 习语的翻译
5.1 习语的分类及特点
5.2 文化差异及其在习语中的反映
5.3 英汉习语的翻译方法
译论谐趣:符号学与翻译
译例赏析
第六章 句子的翻译
6.1 英语否定句的翻译
6.2 长句的翻译
6.3 被动句的翻译
译论谐趣:翻译等值理论再述
译例赏析
第七章 语篇的翻译
7.1 语篇的衔接和连贯
7.2 文体与翻译
译论谐趣:语域与语境
译例赏析
附录
附录1 参考答案
附录2 英语中常见国家和城市名称、美国州名
附录3 英美国家的主要节假日
附录4 英汉对照大学主要专业课程
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/27 7:41:05