![]()
内容推荐 叶赛宁是苏联二十世纪一二十年代杰出的俄罗斯诗人。他如彗星般短暂而富有诗意和充满悲剧的一生经受了历史的考验。从20世纪五六十年代,他已重新占有了俄罗斯诗歌目前举足轻重的位置。如今,几乎没有人再会怀疑他的诗能否成为20世纪俄罗斯诗歌的经典,因为浓郁的民族诗性和高度个性化的艺术创新使他的诗在20世纪俄罗斯坛上闪发着耀眼的异彩。 叶赛宁于1985年9月21日出生在俄罗斯中部美丽的奥卡河畔梁赞省梁赞县康斯坦丁诺活村的一个家民家里。 叶赛宁的诗歌,特别是在抒情诗上的突出成就,使他成为20世纪杰出的俄罗斯民族诗人。他的诗成为上承普希金下启苏维埃70年诗歌的重要环节,几乎所有现代俄苏大诗人都从他的诗艺中汲取过营养。有名的当代俄罗斯诗人多里佐说:“我不能设想我的青年时代可以没有叶赛宁,正如不能设想俄罗斯可以没有白桦一样。他属于那些也许几百年才产生几个的诗人,他们不但进入俄罗斯文学,而且已经进入俄罗斯的风景,成为它不可分割的一部分……” 目录 寒冬在歌唱,又像在呼寻 仿歌 湖面上织出了红霞的锦衣 稠李花飞似雪片飘洒 星星 逝去了的,再也回不来 夜 日出 水滴 白桦 你在寂静的黄昏哭泣 墓旁 新雪 早安 秋 农舍里 你多美,罗斯,我亲爱的罗斯 我是牧人;我的宫殿 狗之歌 我又回这里,我的老家 在一抹暗淡的林梢背后 莫徘徊,莫在红色草丛中 大路把红色的黄昏怀想 花楸果又已红熟 碎银般铮铮作响的小铃铛 明天你早早地把我唤醒 我看一看田,我望一望天 风儿没有枉自吹拂 田野收割尽,小树林裸着身 我踏着初雪信步前行 约旦河的鸽子 披着绿茸茸的秀发 我离别了可爱的家园 无赖汉 风啊,风啊,带雪的风 我是最后一个乡村诗人 我不悔恨、呼唤和哭泣 我不打算欺骗自己 蓝色的火焰升腾了 我满怀忧伤地朝你凝望 给母亲的信 我们如今一个个地离去 苏维埃罗斯 金色的小树林不再说话了 给一个女人的信 波斯抒情(组诗) 美不可言,蔚蓝,温柔 歌 凄迷的淡月临照当头 我做场梦,道路黑黑 针茅草睡了,原野一片情 生活是忧伤迷人的幻觉 树叶飘落了,树叶飘落了 窗头挂着月,窗前拂着风 漫天的风雪纷纷扬扬 听,奔跑着雪橇,雪橇在奔跑 暴风雪急急地漫天飞旋 白雪的原野,苍白的月轮 雪橇,雪橇,马儿的奔跑 呼啸的风,银白的风 矮矮的树林、草原和远方 花儿低低地垂下了头 我凋零的枫树啊,挂满冰花的枫树 你对我不爱也不怜悯 也许已晚了,也许还太早 致卡恰洛夫的狗 再见吧,再见,我的朋友 |