网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 爱丽丝梦中冒险记(共2册)(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)刘易斯·卡洛尔
出版社 中国友谊出版公司
下载
简介
内容推荐
《爱丽丝梦中冒险记》收录了英国作家刘易斯·卡洛尔写作的爱丽丝系列故事全两册《爱丽丝漫游奇境记》和《爱丽丝镜中奇遇记》。
《爱丽丝漫游奇境记》讲述了小女孩爱丽丝跟着一只穿着马甲揣着怀表的会说话的白兔跳进了兔子洞,从而进入了一个奇妙的世界,和各种奇特的人和动物经历了奇异的事。在这里,似乎又只有爱丽丝是清醒的人,她不断探险,同时又不断追问“我是谁”。
《爱丽丝镜中奇遇记》讲述了小女孩爱丽丝穿过壁炉上的镜子到达镜子屋后游历一切都是颠倒的镜子世界。在遇到了棋盘上的角色们后,发现整个世界其实是个大棋盘,得知走到最后就能成为棋盘上的王后。通过棋局重要的一点是不要忘记自己的名字……
作者简介
刘易斯·卡洛尔(Lewis Carroll,1832—1898),现代童话之父,原名查尔斯·勒特威奇·道奇生,曾任牛津大学讲师,是才华横溢的数学家。他的两部儿童文学作品——《爱丽丝漫游奇境记》与其续集《爱丽丝镜中奇遇记》,让整个19世纪的儿童文坛成为“爱丽丝的时代”,广受儿童和成人的喜爱,迄今已被翻译成100多种语言。
目录
《爱丽丝漫游奇境记》
楔子
第一章 爱丽丝掉进兔子洞
第二章 泪水池
第三章 绕圈跑和长故事
第四章 白兔找来小比尔
第五章 来自毛毛虫的意见
第六章 小猪和胡椒
第七章 疯狂茶会
第八章 王后的槌球场
第九章 假龟的故事
第十章 龙虾四组舞
第十一章 谁偷了水果馅饼
第十二章 爱丽丝的证词
译后记
《爱丽丝镜中奇遇记》
第一章 镜子屋
第二章 花园里的花儿会说话
第三章 镜子屋昆虫
第四章 特威斗丹与特威斗帝
第五章 羊毛和水
第六章 矮胖墩
第七章 狮子与独角兽
第八章 我自己的发明
第九章 爱丽丝王后
第十章 摇晃
第十一章 醒来
第十二章 谁的梦?
尾声
译后记
序言
刘易斯·卡洛尔(1832-
1898)的《爱丽丝漫游奇
境记》和《爱丽丝镜中奇遇
记》是两部因其丰富想象和
深刻寓意而深受读者喜爱的
童话,其中最突出的写作特
点就是作者对词语和韵律的
巧妙运用。
刘易斯·卡洛尔是查尔斯·
勒特威奇·道奇森(Charles
Lutidge Dodgson)的笔名
。他把自己的拉丁文名字回
译成英文,将姓名中的字母
颠倒顺序,得到了这个笔名
。卡洛尔是家中十一个孩子
中的长子,自幼就展现出非
凡的写作天赋,并自己编辑
杂志供家人消遣。他曾就读
于英国的拉格比公学,当时
这所知名学校刚在阿诺德博
士的领导下重组。后来他进
入牛津大学基督堂学院读书
,并从1855年开始留校教
数学,直到1881年退休。
卡洛尔于1861年被任命为
牧师,但是没有圣俸,也极
少宣讲教义。他性格腼腆,
天生口吃;只有在小孩子面
前,尤其是在小女孩面前,
他才不那么拘谨。基督堂学
院院长有三个未成年的女儿
,二女儿爱丽丝·利德尔
(Alice Liddell)是和卡洛
尔最要好的。1862年7月4
日,卡洛尔和另外一个朋友
带这三个小女孩坐船出游,
途中他给爱丽丝讲了一系列
故事,并给故事起名为“爱
丽丝地下冒险记”。1865年
,几经修改润色的《爱丽丝
漫游奇境记》得以出版,书
中配有约翰·坦尼尔爵士绘
制的生动插图。随后,他又
出版了《爱丽丝镜中奇遇记
》,仍由坦尼尔绘制插图。
卡洛尔还出版了英雄体诗歌
《猎鲨记》(1876)和感
伤诗歌《西尔维和布鲁诺》
(1889)。与此同时,他
还发表过一些数学论文,其
中最具影响力的是《欧几里
得和他的当代对手》
(1879)。据说,爱丽丝
系列书籍大获成功,他也因
而得到维多利亚女王的接见
。女王表示一定要读他的下
一部作品,没想到收到了他
的数学论文,不禁哭笑不得
。卡洛尔也是摄影艺术的先
驱,在儿童肖像方面的技艺
尤为精湛。不过人们最难忘
记的是,他以诙谐的方式颠
覆了维多利亚时代古板乏味
的写作风格。
导语
十九世纪最具影响力的荒诞小说之一,对后来的异世界奇幻小说《绿野仙踪》、《纳尼亚传奇》等具有直接启发意义。
作者刘易斯·卡洛尔对词语和韵律运用巧妙,故事中夹杂了大量诗歌,以诙谐的方式颠覆了维多利亚时代古板乏味的写作风格。
《爱丽丝漫游奇境记》已经被翻译成至少125种语言,到20世纪中期重版300多次,其流传之广仅次于《圣经》和莎士比亚的作品。
爱丽丝的故事涵盖哲学、数学、物理、生物知识!值得深入品读。
——“兔子洞”,爱丽丝进入奇镜的入口,比喻未知、不确定的世界,无底洞。
——现代英文词典将“柴郡猫”收为一个专有名词,意指“露齿傻笑的人”。
——乌鸦为什么像写字台?维多利亚时期一种叫“为什么A像B”的逻辑谜语游戏,这种谜语的谜底必须是双关语。
……
不仅是西方英语世界公认的儿童文学名著,也被视为严肃文学作品。丰富多元的内涵,具有多重解读。
——通过虚幻荒诞的情节,描绘了童趣横生的世界,亦揶揄19世纪后期英国社会的世道人情,含有大量逻辑与文字游戏及仿拟的诗歌,传递本质的哲理,影响力巨大。
随书附赠爱丽丝象棋行进记录卡,参与进爱丽丝的镜中棋盘世界。
后记
《爱丽丝漫游奇境记》
讲述了这样一个故事:小姑
娘爱丽丝和姐姐坐在河边看
书时,突然看见一只穿着夹
克揣着怀表的会说话的白兔
。爱丽丝好奇地跟着白兔跳
进了兔子洞,从而进入一个
奇妙的世界,遇到了各种奇
特的人和动物,经历了各种
奇异的事情,直到最后与扑
克牌女王发生冲突猛然惊醒
,才发现一切都是梦境,自
己依然躺在河边,姐姐正轻
轻地拂去落在她脸上的几片
树叶。
作者卡洛尔是英国数学
家、逻辑学家、摄影家和小
说家,也许正是因为这样的
背景,才形成了他与众不同
的创作风格。在他的两部爱
丽丝小说中充满了文字游戏
、双关语和反讽、典故和逻
辑道理。小说吸引儿童的是
书中有趣而纯真的人物角色
、出人意料的情节、欢快轻
松的节奏,但对成人来说,
更耐人寻味的是书中时代精
神的投影、隐喻和象征的内
涵、语言游戏的实验、哲学
逻辑的思辨,乃至对自我对
存在的永恒追问。
最早把爱丽丝的故事译
成中文的是赵元任先生,他
在1921年翻译了这本书,
并以此作为白话文写作的一
项试验。近年来不断有译者
重译此书,至今已有多个中
文译本,不同的译本各有所
长。就本书的翻译而言,单
纯做到译文通顺不难,难的
是既通顺又忠实于原文,因
为书中有很多文字游戏和诗
歌,很难既保留原文风格特
色又符合中文语言习惯。另
一方面,作为小说翻译,译
文还要注意还原原文人物的
特色,注意叙事的用词和人
物口吻的模仿。为了解决这
些问题,我们在本书的翻译
过程中首先确定了忠实的原
则,并主要注意了以下几点

(1)把握每一个角色的
性格和特点,尽量在译文中
展现该角色在原文中的个性
特点。如第五章中的毛毛虫
是寡语厉言的形象,在翻译
他的话语时,就应注意少用
长句,少用或不用语气词,
如“吗,呢,的”等。相反,
爱丽丝是一个活泼可爱的女
孩,在翻译她的话语时,则
要善用语气词和长句子,以
显示出她爱说话、爱想象的
个性。
(2)选词符合译入语读
者的阅读习惯。例如,在原
文中,“Alice said to herself
”频繁出现,如果都译为“爱
丽丝对自己说”,未免单调
乏味,可以根据不同语境译
为“喃喃自语”,“心中思索”
,“独自嘀咕”,“纳闷道”,
等等,让人物的形象更加生
动。
(3)尽量保留原文语言
特点。文中存在大量的双关
语、谐音词等文字游戏。已
有的译本大多没有把文字游
戏的趣味翻译出来,对于一
些很明显的文字游戏也没有
标注任何解释。对于文字游
戏,如果在翻译时绝对忠实
于原著的字面含义,就不能
表达原著的风格,甚至会让
人不知所云,因此这里的译
文尽量传达文字游戏的趣味
,例如采取以谐音译谐音的
方法。但在某些地方,由于
前后文较长,如果一定要表
达原文对话中由于曲解或发
音相近所造成的幽默效果,
势必要对前后文做出很大的
更改,因此译文只能采取直
译加注释的译法。对于文中
其他一些文化负载词,译文
也添加了注释。
本书译文初稿于2012年4
月中旬完成,之后我用了半
年多的时间修改译文,又在
四年后几次对照原文重新润
色修改稿的文字,以期尽量
呈现原文的写作风格。我指
导的研究生胡亮、黄秋月、
白斯娜、马琳曾参与初稿的
翻译。邀请学生一起做一点
翻译练习,初衷只是希望能
有某位学生受到些启发和激
励,由此走上文学翻译或研
究之路,尽管这条路充满艰
辛,走下去需要太多的毅力
。在译文最终定稿的过程中
,我参考了赵元任先生和吴
钧陶先生的译本,在此我要
向之前所有翻译过此书的译
者表示敬意。希望这个译本
能够在通顺晓畅的前提下,
尽量符合原文的本意,让读
者体会到“原汁原味的世界
名著”。
李静滢
2016年9月22日于广州
精彩页
爱丽丝和姐姐一块儿坐在河边,开始感到有些无聊,却又无事可做。她偷偷瞄了一两眼姐姐正在看的书,发现里面既没有图画,也没有对话。爱丽丝心想:“没有图画又没有对话的书有什么好看的呢?”
于是她开始自个儿琢磨起来。(因为天气太炎热,她觉得昏昏欲睡反应迟钝,所以要尽力去想。)费点力气起身去采摘几朵雏菊来做个花环,究竟是不是值得呢?突然,一只长着粉红色眼睛的白兔从她身边窜了过去。
这倒也没什么多不寻常的,就连听到那只兔子嚷着“天哪!天哪!来不及了”,爱丽丝也没觉得有多么反常。①(事后她回想这情形时,才觉得自己当时本应该对此感到惊奇,可是当时她却觉得一切似乎都很自然。)那兔子接着从夹克兜里掏出一块怀表,看了看表,然后又继续跑,这时爱丽丝猛地起身跟了上去,因为她突然意识到,自己从来没见过穿着夹克的兔子,更没见过能从夹克里掏出怀表的兔子。爱丽丝满怀好奇,紧追其后,穿过了一片野地,刚好看到兔子从一处树篱下面的大洞里钻了进去。
紧接着,爱丽丝也跟着兔子钻了进去,压根儿就没想到,自己怎样才能再从这地方走出去。
这兔子洞就像一条隧道,笔直地往前延伸了一段,然后陡然朝下,爱丽丝都没来得及想怎样停下脚步,就发现自己似乎跌进了一口深井,在里面不停地往下掉。也不知道是井太深,还是自己掉得太慢,总之她有足够的时间环顾四周,想接下来的一刻会发生什么事情。一开始,她试着往下看,想看清楚下面是什么样,却发现下面漆黑一片,什么也看不见。接下来她看着井壁,发现井壁上到处都是壁橱和书架,挂在钉子上的地图和图片随处可见。她顺手从经过的书架上取下一个罐子,标签上写着“橘子酱①”。不过她非常失望地发现,罐子是空的。她不想把罐子扔下去,怕万一把下面的人砸死了。于是,她经过一个壁橱时想办法把罐子放了进去。
爱丽丝心想:“好吧,掉了这么久,我再也不怕从楼梯上滚下去了!家里人肯定会觉得我很勇敢吧!唉,就算是从屋顶上掉下来,我也不会觉得有什么好说的了!”(事实似乎确实如此。)
掉啊,掉啊,掉啊。掉了这么久,难道是掉进了无底洞吗?“我在想掉了这么久,该有多少英里①了。我肯定是掉到靠近地心的什么地方了。让我想想:应该是在地下四千多英里——”(爱丽丝在学校里的时候,一知半解地学过些这方面的东西。这当然并不是什么炫耀知识的好机会,因为这里可没人听她说这些,不过这也算是一次不错的练习。)“对,是这么长,那我是在多少经度和纬度上呢?”(爱丽丝并不懂什么是经度,也不懂什么是纬度,她只是觉得这两个词说出来感觉不错。)
接着她又开始想了:“我会不会穿过地球从另一端掉出去呢?要是看到人们都头朝地倒着走路那就太有意思了!那应该是安蒂帕斯人②吧?”(谢天谢地,这次幸亏没人听见,因为她用的词听起来不太对。)“不过,我肯定得问问他们,那个国家叫什么。夫人您好,请问这里是新西兰还是澳大利亚?”(她一边说一边鞠了个躬。想想看,在你从空中掉下来的时候行鞠躬礼,你觉得你能办得到吗?)“不过她肯定会觉得这小姑娘问这种问题真是无知!不,我永远都不会去问,或许我会看到这个国名就在什么地方写着呢。”
掉啊,掉啊,掉啊。爱丽丝无事可做了,于是又开始念叨:“我猜,黛娜今天晚上肯定会很想我的。”(黛娜是爱丽丝家的猫。)“希望他们在吃茶点的时间会记得喂它一碟牛奶!唉,宝贝黛娜啊,你要是在这儿就好了!恐怕这空中没有老鼠,不过你也许能抓到一只蝙蝠,你知道的,蝙蝠跟老鼠长得差不多。不过,猫吃蝙蝠吗?”爱丽丝这时觉得很困了,就接着喃喃自语道,“猫吃蝙蝠吗?猫吃蝙蝠吗?”时不时又像讲梦话似的说,“蝙蝠吃猫吗?”反正这些问题她都回答不了,问什么也就都无所谓了。她觉得自己要打瞌睡了,还梦见自己跟黛娜手牵着手地走着,并且很认真地对黛娜说:“黛娜,你现在告诉我真相吧。你吃不吃蝙蝠啊?”突然,“砰砰砰”几声响,她掉在了一堆木棍和干树叶上,终于掉到底了。
P9-13
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/29 5:07:14