网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 成为男人(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (美)妮可·克劳斯
出版社 北京日报出版社
下载
简介
内容推荐
10个故事,身为父亲、情人或旧日的恋人,主角们讲述着成为男人意味着什么,并尝试回答性别身份带给男人和女人的枷锁与羁绊。
《成为男人》:在他的国家,要成为一个男人就必须先成为一个士兵,但没有人关心一个男孩究竟要走多少路,才能成为男人。
《屋顶上的朱西亚》:“死”过一回的他因为外孙的降生而受家人冷落,他动心起念,想成为没有传统观念束缚的新生儿。
《我睡了可我的心醒着》:女儿继承了已故父亲的公寓,也意外“继承了父亲公寓里的陌生男人。她看着这间陌生的公寓,发现自己从未真正了解过父亲。
目录
瑞士
屋顶上的朱西亚
我睡了可我的心醒着
终结日
见到厄沙迪
未来危机
恋爱
花园中
丈夫
成为男人
导语
大男子主义其实也在伤害男性,进而伤害一切亲密关系。
美国国家图书奖决选作家妮可·克劳斯代表短篇小说集,入选《美国最佳短篇故事》
我认为定义自我的斗争是《成为男人》中真正体现的东西。——妮可·克劳斯
《时代杂志》《纽约时报》年度图书!
阐释男性在不同生命阶段、不同代际的角色:父亲、爱人、朋友、孩子、浪子、丝毫不曾履行丈夫责任的失败丈夫……
妮可·克劳斯被誉为最擅长写男性心理的女性作家,不仅关照女性,更温柔探讨男性的脆弱与男性气质的复杂性
关于《成为男人》,作者这样说:“我想以一种不试图解决悖论和矛盾的方式来看待大男子主义,而只是把这个概念举起来,以好奇心和温柔的态度看待它。“
书评(媒体评论)
在这些动人的故事中,我们不仅能感受到家庭
的重量,还能感受到历史和信仰及其留下的遗产,
压在她笔下的每一个人物身上。
——《纽约时报》
阅读《成为男人》,就好比与一位睿智的朋友
彻夜长谈。克劳斯的文字使人信服。简单来说,她
的作品感觉像是“活着的”。
——《华盛顿邮报》
妮可·克劳斯的力量不仅止于她自己对于叩问
生命的能力,也同时号召了她的读者去做了同样的
事情。
——《金融时报》
精彩页
《瑞士》(节选,有删减)
我有三十年没见索拉雅了。在此期间,我只试着找过她一次。我想我是害怕见到她,害怕去试着理解她的,因为如今我年岁长了,也许能理解她了,我猜这就相当于说我害怕我自己:害怕我在理解之后可能发现的真相。岁月流逝,我想起她的次数越来越少。我上了大学,接着读了研究生,比自己预料的更早结婚,并间隔仅仅一年就生下了两个女儿。若我在脑海中想起了有关索拉雅的一丝一毫,那她也只是在一连串变幻莫测的联想中飞闪而过,再同样飞快地消失不见。
我是在十三岁时认识索拉雅的,那一年,我们全家出国去了瑞士。若不是父亲曾明确告诉我们“谁也不要信,谁都要怀疑”,那我们家的家训大概应该是“凡事都往坏处想”吧。 我们住在一处悬崖边,但我们家的房子非常壮观。我们是欧洲犹太人,也就是说,灾难曾降临到我们头上,并可能再次降临,即便在美国也不例外。我的父母暴力相向,他们的婚姻始 终处于崩溃的边缘。经济危机日渐逼近;我们接到警告,说我们的房子很快将被卖掉。父亲在长年累月、日复一日地与我的祖父咆哮争吵后,离开了家族产业,从那以后,我们便没有了收入。父亲重返校园时,我两岁,我哥哥四岁,我妹妹还没有出生。父亲读完预科课程后,进入哥伦比亚大学医学院,接着成为特种外科医院的骨科住院医师,可那到底是什么样的特种外科,我们也不知道。在十一年的培训生涯中,我父亲在急诊室值了无数夜班,处理了无数伤情可怖的受害者:有因车祸受伤的,有因摩托车事故受伤的,还碰到过一次哥伦比亚航空公司的空难幸存者,一架开往波哥大的飞机俯冲到了奈克湾的一座小山上。他在内心深处也许迷信地认为,只要他每天晚上与恐惧对抗,也许就能使他的家人远离恐惧了。可九月一个狂风暴雨的下午,我的祖母在第五十街的街角处被一辆超速的货车撞倒,车祸引发了脑出血。父亲赶到贝尔维尤医院时,他的母亲正躺在急诊室的担架上。她捏了捏他的手,随即陷入昏迷。六周后,她去世了。此后不到一年,父亲结束住院医师生涯,带着我们举家搬到瑞士,在这里,他成为一名急救科的进修医生。
瑞士——这个中立、有序的阿尔卑斯山区国家——竟然拥有很好的急救医院,这似乎有点自相矛盾。那时候,瑞士有一种疗养院或者说避难所的氛围。它虽然没有带软垫的墙壁,但它有能让一切变得安静柔软的白雪,直到这么多个世纪之后,瑞士人说话还是会下意识地压低嗓门儿。又或者, 这正是原因所在:一个格外痴迷储备与规则、钟表制造、便捷的铁路交通的国家,当然也会在拯救残肢断体方面拥有优势。瑞士还是个多语种的国家,这一点也使得我哥哥和我意外跳出了这个气氛阴郁的家庭。我们原本要去的学校在巴塞尔,巴塞尔是说瑞士德语的,可母亲坚持认为我们应该继续说法语。瑞士德语与德语只有分毫之差,而母亲坚决不允许我们跟德语沾上任何关系,因为我们的外祖母说的就是德语,而她全家都被纳粹杀害了。于是,我们改去了日内瓦的国际学校。我哥哥住进学校宿舍,可我才刚满十三岁,年龄不够。为了保护我不受德语荼毒,他们在日内瓦西郊替我找到了解决的办法, 一九八七年九月,我成了英语代课老师爱德菲尔德太太家的借宿生。她的头发被染成稻草一样的黄色,玫瑰色的脸颊一看就知道她从小是在潮湿气候中长大的,可她还是很显老。
我的小卧室有扇窗户,正对着一棵苹果树。我到那儿的第 一天,红彤彤的苹果落在树的周围,在秋日的阳光下腐烂着。我的房间里有一张小桌子、一把阅读椅和一张床,床脚有一条折好的灰色羊毛行军毯,旧得至少应该经历过一次世界大战。门槛边的棕色地毯被磨得只剩下了绳子。
大厅尽头的卧室里住着另外两个借宿生,都是十八岁。我们三个人的窄小床铺曾经属于爱德菲尔德太太的儿子们,可在我们来之前很久,他们就已经长大成人,搬走了。家里也没有这几个儿子的照片,所以我们一直不知道他们长什么样,可我们不会忘记,他们睡过我们的床。爱德菲尔德太太已经离家的儿子们和我们之间,有了这样一种“肉体上”的联系。家里也从没人提过爱德菲尔德太太的丈夫——如果她有过丈夫的话。她不喜欢别人问她私人问题。睡觉时间一到,她就一言不发地关掉我们的电灯。
住进房子的那天晚上,我坐在那两个大女孩房间的地板上,周围是她们一堆堆的衣服。她们还在自己家时,喜欢喷一种叫“黑色达卡”的廉价男士香水。强烈的香味渗进了她们的 衣服,可对我来说,那种气味很陌生。它跟她们身体散发出的热量和皮肤分泌的化学物质混合在一起,变得芬芳而柔和,但时不时也会因为积累在床单和换下来的衬衫上而变得浓烈,以至于爱德菲尔德太太非要打开窗户,让冷冽的空气再次把一切吹散。
我听着这两个大女孩用我听不懂的暗语谈论她们的生活。她们笑我幼稚,但对我一直很友善。玛丽是从曼谷经由波士顿而来,索拉雅是从德黑兰经由巴黎第十六区而来;索拉雅的父亲曾是伊朗的皇家工程师,后来全家开始流亡,他们来不及收拾索
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/25 19:28:18