历经劫难,威尔和切斯特终于重逢。深入地府之后,他被卷入斯堤克斯的一个阴谋:消灭反叛者,企图用病毒消灭地上世界,统治整个世界。威尔的生母萨拉也浮出水面,这个谜一样的女子的行踪却被斯堤克斯掌控,牵扯出一段对儿子爱与恨的纠葛。戴奇怪目镜的德雷克与爆炸女孩埃利奥特在地下冒着生命危险帮助威尔一行逃跑。伯罗斯博士孤身一人在地下继续着探险生涯,不小心掉进地眼。最后威尔一行人中了丽贝卡的埋伏,凯被杀死,威尔、切斯特和埃利奥特掉进了地眼,继续陷落黑暗、未知的世界。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 地府/隧道系列 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)罗德里克·戈登//布赖恩·威廉斯 |
出版社 | 二十一世纪出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 历经劫难,威尔和切斯特终于重逢。深入地府之后,他被卷入斯堤克斯的一个阴谋:消灭反叛者,企图用病毒消灭地上世界,统治整个世界。威尔的生母萨拉也浮出水面,这个谜一样的女子的行踪却被斯堤克斯掌控,牵扯出一段对儿子爱与恨的纠葛。戴奇怪目镜的德雷克与爆炸女孩埃利奥特在地下冒着生命危险帮助威尔一行逃跑。伯罗斯博士孤身一人在地下继续着探险生涯,不小心掉进地眼。最后威尔一行人中了丽贝卡的埋伏,凯被杀死,威尔、切斯特和埃利奥特掉进了地眼,继续陷落黑暗、未知的世界。 内容推荐 一趟单纯的地底寻父之旅,引发了一场地表世界的浩劫!!! 轰隆——轰隆——火车载着威尔和切斯特驶向地心深处……对于他们的重逢,古灵精怪的凯好像有点不高兴。三人的关系变得很微妙。 这趟地府之旅并不顺利,三个男孩孤立无援,面对强大的斯堤克斯军队的追捕,他们将何去何从?危机四伏的前方,迎接他们的将是什么? 地球上人类毫无节制地滥用资源和贪得无厌的行为,让斯堤克斯感到厌恶。因此,对地表世界施放病毒的计划也在如火如荼地进行…… 前所未有的浩劫正威胁着人类,处在黑暗地底世界的威尔,又该如何应对…… 目录 第一部 突现 第二部 回家 第三部 德雷克与埃莉奥特 第四部 海岛 第五部 地眼 尾声 译后记 试读章节 嘶……砰!汽车迅速地关上车门,把一个女人留在公共汽车站。她站在那里,看着汽车隆隆地开动起来,对暴风骤雨似乎显得无动于衷。汽车发出嘎嘎的摩擦声,吃力地蜿蜒而行,驶下小山。等到汽车转到石楠树篱后面,终于从视线中消失,她才转过身来,注视着公路两旁隆起的草坡。在大雨中,草坡仿佛与灰蒙蒙的天空融为一体,令人难以分清两者之间的界限。 她紧抓着大衣衣领,开始在公路边行走,跨过柏油路上的水洼。尽管这里很荒凉,她仍然警惕地察看着前面的道路,有时还要向身后扫视一眼。她的神秘举动不会令人生疑——在这种与外界隔绝的地方,哪个年轻女子都会表现得小心翼翼的。 根据她的外表,很难看得出她的身份。风不停地把她的棕发吹到下巴宽阔的脸上,使它们变成不断随风摆动的面纱,遮住她的脸庞。她的衣着非常普通。假如有谁碰巧从她的身边经过,多半会把她当成当地人,以为她也许正走在回家的路上呢! 事实却截然相反。 她是萨拉·杰罗姆——逃亡的隔离区居民,随时都在为逃命做着准备。 她又走了一小段路,突然跨越公路的边界,猛地跳过石楠篱笆的豁口。她落在树篱之后的小洼地里,弯下腰转身张望,以便把公路看得清清楚楚。她在这里逗留了整整五分钟,一直聆听和观察着,像动物那样警觉。可除了耳边的风雨声,她没有听到任何动静。她确实独自一人。 她把围巾系在头上,然后爬出洼地。她迅速地离开公路,在疏松的石壁的掩护下,穿过前面的旷野,爬上陡坡,继续快步走到山顶。在这里,天空映出了萨拉的身影。她知道这会暴露自己的,于是,她立刻沿着小山的另一边继续往下走,进入开阔的山谷。 山谷的地势助长着风力,风从四面八方吹过来,把雨水搅成混沌的漩涡,宛如无数微型的飓风。在风雨之中,她用眼角的余光注意到,有什么东西跳动了一下。她呆住了,把目光转向一个从眼前闪过的白东西。一股寒意顺着她的脊椎往下延伸着……那不是石楠的摆动或草叶的跳动……而是一种与众不同的律动。 她盯着那里,直到看清它是什么东西。在那儿,山谷的侧面,有一只小羊羔。它完全跑进了她的视野,在几丛羊茅草之间蹦跳着。在她的注视下,它突然跑到矮小的灌木丛后面,仿佛被什么东西吓坏了。萨拉感到很不安。它被什么东西吓跑了呢?难道附近还有别人——另一个人?萨拉非常紧张,随后却放松下来,因为她发现小羊羔又露面了。这一次,羊妈妈陪在它的身边,悠闲地咀嚼着什么,小羊羔开始用鼻子去碰妈妈的肚子。 虚惊一场,但萨拉的脸上却没有轻松或开心的表情。小羊羔又开始撒欢儿了,它的毛很干净,仿佛新摘的棉花,与羊妈妈粗糙且沾满泥点的毛形成了鲜明的对比。这时,萨拉的眼睛不再去看那只小羊。在萨拉的生活里,没有这样的闲心,现在没有,以后也不会有。她开始察看山谷的另一侧,搜索任何反常的迹象。 然后她再次动身,小心地穿过在凯尔特地区常见的寂静茂盛的绿色植被,越过光滑的石板,一直走向山谷转弯处那隐约可见的小溪。她毫不犹豫地跨进水晶般清澈的溪水里,顺着小溪行走,不时地用长满苔藓的岩石当垫脚石,这样可以走得更快一些。 当水位升高且即将淹没鞋面时,她跳到岸上,岸边覆盖着被羊啃过的松软绿草。她仍然迅速地往前走,很快就看见了一道生锈的铁丝网栅栏,随后看见的是被垫高的农场土路,她知道这条路在铁丝网栅栏的后面。 接下来,她看见了她要去的地方。在农场的土路与小溪的相交处,有一座简陋的石桥,桥的两侧破损严重,急需修补。只要沿着溪边的道路前进,就可以走到石桥边。她开始小跑起来,想要尽快赶到那里。不一会儿,她就到了。 她躲到桥下,暂时停住脚,擦去眼睛周围的雨水。然后她走到石桥的另一边,纹丝不动地站在那里,观察着地平线。天快黑了,路灯刚刚亮起来,玫瑰色的灯光开始透过橡树林。树林遮住了远处的村庄,只露出村中教堂的塔尖。 她回到桥下的中间位置,弯着腰行走起来,因为头顶的粗糙石块擦到了她的头发。她找到一块不规则的花岗石,它比水面高出了一点点,大小和重量跟几块砖差不多。她用双手去撬这块石头,上下左右摇晃着,总算把它撬松动了。她弯下腰,吃力地吭哧着,把它放到脚边的地面上。 她直起腰,往那个洞口里看,并将手臂深深地探进去,只有肩膀还露在外面。她在洞里四处摸索着,脸部紧贴石壁。她摸到了一根铁链,尽力把它往下拉,但它纹丝不动。她使出全力,仍然拉不动。她咒骂着,深吸一口气,打起精神,又试了一次。这次铁链移动了。 她继续用那只手拉着铁链,一时间,什么变化都没有发生。然后她听见一种声音,发自桥的深处,仿佛远处传来的雷鸣。 一个原本看不见的机关,突然在她的面前打开了。一蓬灰泥和干燥的苔藓飞溅出来,一堵墙向后退去,然后升起来,一个如同门那样宽的不平整的洞口出现在她的眼前。轰!整座桥震颤起来。声响过后,一切又沉静下来,只剩下潺潺的流水声和滴答的雨水声。 P2-4 后记 一 2008年5月,我收到刚刚出版不久的“隧道三部曲”的第二部Deeper,却不想去翻看,尽管我渴望了解这部书的内容。我怎么能够有心思去译书呢——在“五·一二”汶川大地震之后?5月15日,我在当月的购书志里面说: “榆钱已经成熟,薄薄地洒在神秘的大地上,仿佛一层薄薄的祭奠。我听见呜呜的风声。天在哭,因为地塌了……天色已暗,风中送来小叶丁香的淡淡花香。你们能感觉到吗?假如你们有灵?天空越看越蓝……有如一面湖水,浩瀚,深蓝,蓝得令人心碎。你们能看到吗?假如你们有灵?脚下的大地坚硬而又平坦。余震在我心里,始终在我心里。” 不管愿不愿意,痛苦总要沉淀,生活仍将继续。6月,我开始正式翻译Deepel,,其间几乎一天都没有休息过,尽管左手的伤还没有彻底痊愈。说也奇怪,敲击键盘的时间过多过猛,居然也会拉伤左手的肌肉——当然不会是右手,因为我生来就属于“左翼人士”,右手只不过是摆设,就连筷子都不会拿,除了写字,几乎什么都不能干。而我的左手之所以因敲击键盘而拉伤,自然是因为翻译“隧道三部曲”第一本——《恐怖隧道》时太过拼命的缘故。 与《恐怖隧道》相比,Deeper要厚得多。我手头有一本英文版的《哈利·波特与火焰杯》,它与Deeper的开本相同,但后者的页数更多。而Deeper的语言既不如“哈利·波特”流畅,也比不上《恐怖隧道》,为我的翻译带来了很大的困难。但Deeper的内容依然迷人,依然令我有身临其境的感觉。在翻译过程中,我幸运地得到了网友臧小林及其家人的热心帮助,她经常通过越洋电话,凭着深厚的中英文知识,为我解答译书时遇到的种种难题,无私地花费了大量的心血和时间,令我非常感动。 二 自夏至秋,灿烂的红花变为成熟的金果,此书的翻译也已接近尾声。翻开我的十月购书志,可以找到这样两条记录: “今天是个难忘的日子,从六月开译的Deeper,草稿终于完成,前后花费我大半年的时间。我估计,修改恐怕要一个月。不管怎样,我都决定休息几天……傍晚,上网收信,匆匆回信,把诸事处理完毕,八点多钟便关上电脑,准备看书,却感觉头晕,浑身疲倦,积攒半年的疲惫,似乎一齐发作了。(11月12日)” “早上起来,没开电脑。吃饭,洗澡,理发,回家,沏茶,开窗,躺下,抱猫,看天——休息原来是这么惬意、这么过瘾的事情呀。2008年几乎过去了,我却没有真正休息过一天,但今天肯定会除外。(11月13日)” 休息过后,我一边听着由摇滚歌手演唱的圣诞歌曲,一边全面修改Deeper的译文,前后修改了两遍,终于在圣诞节前夕修改完毕,结束了七个月的翻译历程。 “隧道三部曲”之三将会有什么内容呢?我知道,这套书是三部曲,但以后还会不会有续集,出现第四部乃至第七部呢?译成Deeper之后,我开始想象这些问题,并且希望这个地下故事能够不断地写下去,因为它满足了我长久以来的梦想:挖掘与探索。这也是每个男孩的梦想,纵使他变成男人,这个梦想也很难磨灭。 可是,有关地下世界的故事实在太少了。在《神曲》和《荷马史诗》中,能够看到有关地下世界的描写,但看起来还不够过瘾;在《拾遗记》中,可以找到对于秦始皇陵墓的有趣描写,可内容实在太少;在金庸小说中,有时会看到有关洞穴的文字,但也不能满足我的阅读需要。为了弥补这个遗憾,我曾经大量阅读和购买考古类著作,无论马王堆、金字塔还是楔形文字,都曾给予我兴奋和激动——但它们不能够串起来,形成一个激动人心的故事。 三 在翻译Deeper一时,我曾经利用睡前的时问,读完了路易斯·萨查尔获得1999年美国纽伯瑞儿童文学奖的作品Holes(后来被迪斯尼改编为电影,中译名《别有洞天》)。此书语言简洁、生动而又幽默,文笔决不在“哈利·波特”之下。书中的主角是一个叫斯坦利的小男孩,他被冤枉偷了明星的球鞋,进入绿湖营少年管教所,与绰号为零蛋、X射线、乌贼、胳肢窝、磁铁的小难友同住。按照管教的要求,这些男孩每天都要顶着烈日挖一个洞,最后挖出了斯坦利家族的秘密,以及充满洋葱味道的爱情故事。在书中,x射线曾经对斯坦利说:“我打赌,你总是想要挖掘一个大洞,对吧?我说的对不对?”——我相信,这句话说到了每个男性的心坎上。这就是我酷爱“隧道”系列小说的原因,因为它比同类作品写得更深入,如果把它的第二部书名直译为中文,就可以写成“深入”或者“更深”。但是,无论“深入”还是“更深”,作为中文书名似乎都不太合适。最后确定为《地府之旅》。 下面再对隧道第二部的原文发几句牢骚。我认为,它的语言要比第一部生涩,有时甚至会令我感到沉闷,因为有些心理描写和叙述太冗长、乏味,很多句子都可以写得更加简洁。此外,大约由于写作匆忙和原文的编辑不够细心的关系,书中偶尔会出现漏洞和与第一部不能相容的叙述性错误,其中的一些问题,我已经在译注中标注出来,提醒读者注意。 总之,与《恐怖隧道》相比,第二部的语言有时显得比较拖沓,致使全书仿佛没有经过最后加工或抛光的工艺品,令我感到有点儿遗憾。不过,在转译为中文之后,这个遗憾或许可以稍稍降低一些,因为中文的表达往往比英文简洁,而我在翻译时又有意反复修改,力争在不伤害原意的基础上,采用简洁的表达方式,以便读者减少阅读的疲劳。 在刚刚翻译《恐怖隧道》时,我曾经有过措手不及的感觉,因为我没想到其中会涉及到我不熟悉的洞穴学知识。为此,我下载到一本书《应用岩溶学及洞穴学》,才算勉强过关。翻译第二部时,我的准备工作要更加充分一些,但还需要借助英文版的维基百科。比如,书中提到,西班牙流感、亚洲流感和香港流感都是斯堤克斯造成的,这自然是小说家言,可我想知道是否确有其事。去维基百科查阅后,得到了令我吃惊的结果。西班牙流感至今未曾破译,有人甚至猜测,前些年流行的SARS病毒,有可能是它的变种。这实在太可怕了,但由此可以看出,两位作者有着多么吸引人的构思。 四 以上只是我对于《隧道》第二部的部分看法,其他读者又怎么看呢?出于好奇,我去亚马孙网站查阅外国读者的评论,发现他们各抒己见,谈得很有意思。 有一个叫M.阿瑟南苏欧的英国读者,在2008年10月20日的评论中认为,“《地府之旅》更加乏味”,而《恐怖隧道》才是“完美的书”,构思相当独特。他说:“我曾经把《恐怖隧道》读给我的侄子们听,他们都听得很着迷”。对于《地府之旅》,那些孩子却不感兴趣,因为“它只是没完没了的旅行故事”。为了帮助他们理解故事,“我甚至画了一张线路图”。 英国的K.埃弗瑞特女士说,《地府之旅》会同时吸引青少年和成人,有着“扣人心弦的悬念”,比其他同类故事“更加令人毛骨悚然”,书中人物“是可信和令人佩服的”,“他们的勇气和友情考验推到极端”。她还说:“我特别喜欢萨拉和凯的故事,他们都有着非常矛盾的情感。在孩子死去时,萨拉表现得很脆弱;在其他时候,她却有着坚强的意志力和生存本能,两者形成鲜明对比,使她同时具有母亲和女英雄的气质。凯刚出场时显得生气勃勃,却在地府被渐渐磨蚀了意志,虽然威尔在尽最大努力保护弟弟,但凯更需要解救的是身体和情感两方面的痛苦。”最后,她认为,作者把“这个伦敦街道之下的令人恐怖和压抑的地下世界”,写得就像真的一样。作者凭着“非常精细逼真的描述”,以及“对于细节的关注”,使“隧道三部曲”的前两部都取得成功,具有“令人激动和满意”的阅读效果。 英国的J.威尔金夫人说,《地府之旅》不是为胆小鬼准备的,它的内容“比你期待的挖掘得更深”,对于“人性的真实”,以及“人类在可怕处境的行动和反应”,也挖掘得更深。她认为,书中的人物都是复杂的,具有多重性格:母亲对儿子的感情,从爱到恨和复仇;面对恐惧和仇恨,几个小男孩释放出一切能量;为了不让朋友受到折磨和痛苦,小女孩宁愿杀死朋友。 美国的杰西卡·伯杰说,《地府之旅》的语言比《恐怖隧道》更好,因为“两个作者找到了他们的最佳状态”,令他阅读时手不释卷。他觉得此书适合年轻和年老的读者,但肯定不适合胆小鬼。 K.埃弗瑞特、J.威尔金、杰西卡·伯杰和另一位读者,都为《地府之旅》打了五个星。英国的戴夫·杰弗里,在题为《比<恐怖隧道>更好》的评论中,给出了他的分析。他为《地府之旅》打了三个星,因为他觉得,虽然此书比《恐怖隧道》更好,但有些地方的叙述令人感觉沉闷,在阅读过程中,可以明显地看出,一个作者写得好,另一个作者则写得比较差。因此,他认为,此书需要进行编辑剪裁,它的“文字编辑工作做得不好”,这是“出版者的责任”,与作者无关。尽管如此,他仍然觉得,作者创造的地下世界“令人耳目一新”。 这些英美读者的评论,与我的看法自然不尽相同,但都很有意思,或许可以对中国的读者有所启发,所以我才把其中的部分内容摘译出来,请读者参看。 关于《地府之旅》的情况,就说这么多吧。最后我要感谢此书的两位作者,因为他们再次为我带来了阅读的快乐(另外还有翻译的苦恼)。再次感谢网友臧小林及其家人。感谢为我的译文提出改进意见的网友庾荷之——差不多我的每部译文都会得到他的宝贵建议。此外,我还要感谢其他陌生或熟悉的网友——谢谢你们。 二00八年圣诞节 肖毛于哈尔滨看云居 书评(媒体评论) 很棒的冒险故事。叙述了一名14岁男孩揭发深埋地底的邪恶国度的奇妙经历。 ——纽约时报 这本书与《哈利·波特》相比,毫不逊色。 ——观察者日报 整个故事情节充满悬疑,让人迫切期待续集的出版。 ——每日邮报 无论故事节奏或场景,都叫人紧张兴奋。 ——飞利浦·雅达尔(作家) 充满想象力,让人想一读再读。 ——BOOKSELLER书评 富有想象力的冒险世界,引人入胜。 ——PUBLISH NEWS书评 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。