内容推荐 《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》的作者阿多尼斯生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以“精神上的流放者”自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯杰出的诗人,有评论者称其为“一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人”。 从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯来语等多种语言,陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。 目录 《什么是诗歌精神?——阿多尼斯诗选中译本序》 杨炼 《“风与光的君王”——译者序》 薛庆国 《初的诗篇》选译 你的眼睛和我之间 外套 小路(节选) 我与光一起生活 《风中的树叶》选译 风中的树叶(节选) 绝望的话语 《大马士革的米赫亚尔之歌》选译 堕落 对话 罪过的语言 风的君王 我把岁月交给…… 愿望 我对你们说过 今天,我有自己的语言 背叛 死去的神灵 致西西弗 祖国 声音 死 亚当 没有死亡的挽歌 《随日夜的领地而变化迁徙》选译 昼与夜之树 《戏剧与镜子》选译 二十世纪的镜子 贝鲁特的镜子:1967 《对应与初始》选译 儿童 初的书 初的爱恋 初的姓名 初的话语 《围困》选译 沙漠(之一,节选) 致故去一瞬的歌 致意义的歌 致写作的歌 《纪念朦胧与清晰的事物》选译 短章集锦 《书:昨天,空间,现在》(卷)选译 札记 《书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译 T城 Z城 G城 《风的作品之目录》选译 身体(节选) 白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选) 雨(节选) 印第安人的喉咙(节选) 时光的皱纹(节选) 雪之躯的边界(节选) 夏天(节选) 窗户(节选) 流亡地写作的岁月(节选) 灯(节选) 流星的传说(节选) 在意义丛林旅行的向导 《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译 穆太奈比的骨灰 《身体之初,大海之末》选译 音乐篇·一 音乐篇·二 音乐篇·三 《预言吧,盲人!》选译 盲人在预言中记述的几种境况(节选) 《黑域》选译 短章集锦 《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译 布满窟窿的被毯(节选) 情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选) 日子:草帽(节选) 游戏,悲剧的初始(节选) 《出售星辰之书的书商》选译 诗歌的双唇印在巴格达的乳房上(节选) 字典(节选) 夏之书(节选) 门后的童年 导语 《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》的作者阿多尼斯生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以“精神上的流放者”自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯杰出的诗人,有评论者称其为“一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人”。 从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯莱语等多种语言,陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。 书评(媒体评论) 阿多尼斯是位伟大而卓越的诗人,他是当代阿 拉伯诗歌的先驱,并引领了先锋派诗歌运动…… ——爱德华·萨义德(思想家,美国) 阿多尼斯是二十一世纪*需要的诗人之一,这样 的诗人将帮助人们懂得:通过诗歌,通过向谎言及 陈腐的思想宣战,所有个人、各种语言都能共享精 神的果实与生命之树的果实…… ——博纳富瓦(诗人,法国) 漫游于阿多尼斯广袤的诗歌大陆,我首先感到 ,这是一次奇特而非凡的经历。他的诗与我们听惯 了的“诗的迷醉”,与各种形式上和理论上的创新 都大不相同。 ——巴塞拉伯·尼古拉斯科(物理学家,法国 ) 让阿多尼斯和我*愉快的,莫过于能从对方的字 里行间读出“我自己”:不安,震荡,追寻,超越 ,永远出发,却永无抵达。 ——杨 炼(诗人,中国) |