![]()
内容推荐 《人性的迷失》收录了毛姆的十篇短篇小说。 《马金托什》以南洋岛国为故事背景,讲述了一个粗俗鲁莽、独裁专断的白人殖民总督,一方面对当地居民采取大家长式的高压管控政策,用尽各种诡计打压酋长儿子所组织的罢工反抗,让与他作对的人吃尽苦头;但另一方面,他又深深热爱着这个岛,将它视为“伊甸园”,将岛上的人视为“自己的孩子”…… 《雨》以夏威夷岛为故事背景,讲述了虔诚而偏执的基督教传教士戴维森夫妇,对他们眼中“不洁堕落、作风不正”的女邻居汤普森小姐的驱逐,但戴维森在以基督教义“拯救”汤普森的过程中,却无法自制地迷恋上了汤普森…… 作者简介 王晋华,1950年4月生,教授、硕士生导师。曾在美国锡拉丘斯大学访问研究。现为中北大学社会科学学院外语系教授。主要从事英美文学研究与翻译,译著《傲慢与偏见》和《了不起的盖茨比》等。 他携青年才俊韩正,参照哈佛大学图书馆原版希利尔著作,翻阅审读千万字材料,历时三年翻译出《希利尔讲世界地理》《希利尔讲世界史》《希利尔讲艺术史》三本经典图书,可谓呕心沥血,不负众望。这必将是一套能给所有小朋友们带来大量知识的经典读物。 目录 马金托什 雨 铁行轮船公司 信 疗养院 异国他乡 萨尔瓦托尔 审判席 风筝 黛西 导语 天才小说家毛姆:狄更斯以来颇受欢迎的英语小说家,公认的短篇小说大师,村上春树、余华、张爱玲、王安忆……深受其影响;所著小说多次改编为影视,获奥斯卡金像奖、金球奖等提名及奖项。 精选短篇,深挖人性:毛姆曾前往南太平洋、远东等多地旅行,他将环球游历写成故事,融入年过百半时世事洞明的智慧;本版毛姆短篇小说集精心选取其二十篇代表性佳作,为读者剖析人性的罪与恶,光怪陆离社会中扭曲的人际关系、婚姻、爱情等,戳人痛点。 名家名译,重磅之作:译者王晋华,中北大学外语系教授、硕士生导师;长期从事英美文学研究与翻译工作,其翻译的《美国现代小说论》曾荣获外国文学优秀作品奖。先后翻译《月亮和六便士》《刀锋》《面纱》等毛姆作品,译文原汁原味,诚意呈现。 精装双封,专属手绘:《人性的迷失:毛姆短篇小说集Ⅰ》《人世的真相:毛姆短篇小说集Ⅱ》采用特种高阶映画精装设计,专属清新手绘,展现毛姆多样的内心世界和小说中独具风情的海岛特色。" 书评(媒体评论) 毛姆是一个经历特别丰 富的人,像一个长辈,他 写小说开篇的语句可以归 纳成一句话:“我跟你说一 下人生吧。”只有英国作家 身上才特有这样的东西, 这个是英国文学中非常特 殊的部分。 ——孙甘露 我喜欢读毛姆写的故事 ,年轻的时候喜欢,老了 还喜欢,床头长年摆着好 几本他的短篇小说集……他 很会讲故事,我看他的故 事,看他写的人,就像我 在英国接触到的所有的英 国人,有一种特别的味道 。 ——董桥 我没想到他的短篇可以 写得那么好,他使我忽然 之间回到以前的时代—— 我们刚开始阅读文学作品 的时代。 ——王安忆 精彩页 马金托什在海里扑腾了几分钟,海水太浅无法游泳,又因害怕鲨鱼不敢到深水区,他便从海里出来去了公共澡堂。在太平洋又浓又黏的成水里泡过之后,冲个清凉的淡水澡会让人身心舒畅。海水太热,尽管刚刚过了七点,浸在里面不但不能使人振作,反而叫你更加无精打采。擦干身体以后,他披上浴巾,冲着中国厨师喊,五分钟后给他准备好早饭。他赤脚穿过一小片坑洼不平的草地——行政官沃克曾自豪地认定那是一块“草坪”——来到自己的宿舍,他换好了衣服,换得很快,因为他仅是穿上了一件衬衣和一条帆布裤子。临了,他向院子另一侧的餐室走去。两名男子一起吃饭,中国厨师告诉他,沃克五点就骑马出去了,一小时后才会回来。 马金托什没睡好觉,他憎恶地看了看面前放着的番木瓜、鸡蛋和熏肉。昨晚的蚊子简直令人疯狂,它们在他睡觉的蚊帐周围四处乱飞,数量多得惊人,发出让人战栗的嗡嗡声,仿佛是远处的管风琴发出的无休无止的音符。每当他恹恹欲睡时,就会又突然惊醒过来——他相信一定是有一只蚊子进了蚊帐。天太热了.他只能裸身睡着,但也只是在床上辗转反侧罢了,暗礁上的浪花发出的单调的轰鸣声逐渐变得清晰起来,而平时是听不到的,因为它从不曾停息过,从来都是那么有规律地进行着,但现在,它的律动却如锤子般敲打着你疲惫的神经。马金托什攥紧了拳头,控制着自己,忍耐着,一想到没有任何东西能阻止那个声音——因为它会永远响下去——他就无法忍受。这个时候他的心中会跃起一股疯狂的破坏冲动,简直跟无情残酷的自然之力不相上下,他觉得必须要控制好自己,否则就会疯掉。现在他朝窗外的渴湖和标示着暗礁的白沫带看去,那儿的壮观景象让他憎恨地战栗起来,而万里碧空犹如一只翻转的碗将它罩了进去。他点上烟斗,翻了翻几天前从阿皮亚运来的一摞奥克兰报纸。最新的报纸也是三周前的,里面的内容都是些极端无聊的东西。 之后他去了办公室。这是一个宽敞、空旷的房间,有两张办公桌和一把靠墙的长椅。长椅上坐着几个当地人,还有两三名女子。他们小声嘀咕着,在等待行政官回来。马金托什进门时,他们用萨摩亚语向他问候道: “您好!” 他也问候了他们,然后在办公桌旁坐下,开始写一份报告。这份报告是萨摩亚的总督一直催要的,但沃克平时拖沓惯了,懒得去做。马金托什一边做着笔记,一边不无恨意地想到,沃克迟迟不写报告,真实的原因是他这人非常无知,对任何笔头工作都极其厌恶,不过,当简洁、有条理、规范的报告最终完成后,他就会把下属的劳动据为己有,而不会表达任何谢意,然后带着轻蔑和嘲笑发送给自己的上司,一切都好像是他自己的成果——实际上他不会写一个字。马金托什还愤然想到,假如他用铅笔添加了什么话,那在表达上一定是幼稚的,在语法上是错误的,而如果自己表示抗议,或者试图把他的意思用一个清楚的短语表达出来,他便会勃然大怒,并叫嚷道: “我管它什么狗屁语法!这就是我要说的话,我就想这么说。” 终于沃克回来了。他一进门,当地人就把他围了起来,希望马上引起他的注意,但他大发其火,叫他们坐下、闭嘴,并吓唬说,如果他们不能保持安静就把他们轰走,他今天谁都不见,然后他冲马金托什点了点头: “你好,马克,还是起来啦?真不明白你怎么能把一天最好的时间用在床上。你应该像我一样在黎明前就起来——懒骨头!” 他扑通一声坐在自己的椅子里,拿起一根香蕉擦了擦脸。 “老天,我口渴了。” P1-3 |