网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 俄罗斯术语学经典论文选译
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者 叶其松,陈雪,李海斌
出版社 科学出版社
下载
简介
内容简介
俄罗斯术语学诞生于20世纪30年代初,以理论研究见长。译介俄罗斯术语学的经典论文对推动我国术语学学科发展具有举足轻重的作用。《俄罗斯术语学经典论文选译》选译20世纪20—80年代俄罗斯知名术语学家的14篇代表性文章,内容涵盖术语规范化研究、科技术语与概念的关系、术语学理论和术语研究4个方面,涉及术语学的各个领域。
目录

总序

致中国读者

译者的话

第一部分 术语规范化研究

技术术语集当前的几个任务 德米特里 谢苗诺维奇 洛特(3)

科技术语选择和创建的一些根本问题 德米特里 谢苗诺维奇 洛特(10)

论技术术语集的整理 亚历山大 米特罗法诺维奇 捷尔皮戈列夫(26)

第二部分 科技术语与概念的关系

论科技术语 阿尔杰米 费多罗维奇 列索欣(35)

论科技术语与概念 埃尔涅斯特 卡尔洛维奇 德列津(50)

第三部分 术语学理论

术语 巴维尔 亚历山大洛维奇 弗洛连斯基(95)

术语学和语言学 维克多 弗拉基米洛维奇 维诺格拉多夫(123)

术语学在当代学科体系中的地位 弗拉基米尔 莫伊谢耶维奇 列依奇克(128)

第四部分 术语研究

俄语技术术语词汇中的一些构词现象 格利戈里 奥西波维奇 维诺库尔(139)

什么是术语和术语集 亚历山大 亚历山大洛维奇 列福尔马茨基(192)

术语是语言词汇系统的要素 亚历山大 亚历山大洛维奇 列福尔马茨基(200)

语言学术语的特性及其词典描写 奥莉加 谢尔盖耶娃 阿赫玛诺娃(221)

论科学术语在语言词汇系统中的地位 瓦列丽娅 彼特洛芙娜 达妮连科(236)

术语的语言基质 弗拉基米尔 莫伊谢耶维奇 列依奇克(246)

附录

术语对照表 263

人名对照表 276

精彩书摘

第一部分 术语规范化研究

技术术语集当前的几个任务

德米特里 谢苗诺维奇 洛特

德米特里 谢苗诺维奇 洛特(Дмитрий Семёнович Лотте,1898—1950),俄罗斯术语学的奠基者之一。作为术语学家,洛特关注的问题包括术语标准化、术语创造、概念-术语系统的建立、科技术语的翻译、双语术语词典的编写等。洛特的第一篇术语学论文撰写于1931年,他从一开始就试图表明:术语集的研究和调节逐渐成为一门独立的学科。他尝试将术语学家所面临的问题系统化。洛特属于规定术语学研究者,他对科技术语集中的一些特点持否定态度,并且首次提出对术语的要求,包括不应该有同义现象和同形异义现象、简洁性、清晰明了、具有跨领域的单义性、具有某种联想。洛特提出了一系列重要的概念和术语,极大丰富了俄罗斯术语学的概念体系。

该文发表于《苏联科学院通讯 第7卷 社会科学卷》(1931年第7期)。

在本人所作的报告中,腾出篇幅来证明正确建构术语集的必要性,我认为属于多余,因为这个问题已经没有异议。不过强调一下技术术语在现今时期—国家工业化时期—的特殊作用和意义,还是不无裨益的。面临如下任务,即更快地掌握技术和现代技术思想的现状,使该思想继续向前发展,实现“赶上并超过”的口号,不能不对术语战线进行*持久的关注。更进一步来说,这个任务的完成是以术语集领域的彻底革命为先决条件的。

我国技术术语集目前的状况如何?或者,更确切地说,在工业化时期开始前是怎样的状况?从那时起在这一领域已经有一些成就,尽管成就还十分不明显。目前的技术术语集主要有以下不足。

(1)存在大量多义术语,它们不仅存在于亲疏、远近程度不一的几个领域或专业之中,而且存在于同一个专业之中。例如шейка(颈;轴颈)、цапфа(轴颈;圆环;销)、кулак(凸轮;爪,卡爪)、вал(轴;辊子)、сцепление(连合,连接;联轴带,离合器)、лапа(凸耳,爪;铲)、тяга(拉力,引力;拉杆,拉力构件)、рычаг(杠杆;摇臂;手柄)、коромысло(摇杆,摇臂;平衡杆)等。

(2)存在同义术语。例如,在汽车中,在曲轴中,цапфа,колено,кривошип,мотыль表示“连杆轴颈;曲柄,曲拐”;在制动器中,облицовка,обшивка,накладка,обкладка,прокладка表示“衬里,衬板,衬垫,衬片”;对于连接器而言,выключать,отжимать,выжимать,расцеплять,разобщать,разъединять表示“切开,断开,掐断,使分离”;在内燃机的行程方面,“活塞行程”可与выталкивающий,выхлопной,выпускной连用,都表示“排气的”。

(3)存在一组术语,对于某个对象或概念来说,它们是同义术语;而对于该专业内整个对象或概念集合来说,它们又是同形异义术语。例如,在带有可伸缩折叠制动块的制动器中,“制动块(刹车块)”的称谓包括同义术语колодка,щека,башмак,бандаж。或者用于确定它们的机件配件,如用тормозной башмак,тормозная щека,тормозной бандаж,тормозная колодка(制动蹄片,刹车块)。与此同时,тормозной бандаж虽然与тормозная лента同义,但不表示制动块中制动器的一部分,而表示带式制动器的一部分。而且,тормозной башмак有时又表示制动器把手。

还有一个例子也可以作为我们所研究的这类术语的例证。在汽车发动机中承载连杆组往复旋转运动并将其传递下去的轴,我们通常叫作коленчатый вал(曲轴),而很少用коленный вал。该轴如此得名,因为它由一排曲柄组成。除术语колено以外,表示“曲柄”的还有术语цапфа,кривошип,мотыль,它们在此处是同义术语。

但即便在曲轴之中,术语колено又是一个同形异义术语,因为它还指曲轴的一部分,即被连杆下端直接包裹的曲轴柄(或曲轴拐)。这一部分还有其他同义术语,如цапфа,палец,просверленный палец,шейка,мотылевая шейка,шип。在后面这些术语中,цапфа,如上文所述,又指整个曲柄。шейка有时指曲轴中连杆以外的部分(即“轴颈”)。将一个轴颈和另一个轴颈或轴心连接起来的部分称作щека,плечо,плечо кривошипа,плечо мотыля(曲柄;拐柄),事实上又很少称作колено。

......

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 8:26:07