网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 法律立法与自由(共3册)(精)
分类 人文社科-法律-法学理论
作者 (英)弗里德利希·冯·哈耶克
出版社 中国大百科全书出版社
下载
简介
内容推荐
本书是20世纪西方著名的思想家弗里德利希·冯·哈耶克历经17年的思考而分别于1973年、1976年和1979年发表的最后一部系统性的学术著作。这部重要著作大体上依据“法律、立法与自由”这个总标题所关涉的庞大主题而相应地被分成三卷:第一卷是“规则与秩序”,第二卷是“社会正义的幻象”,第三卷则是“自由社会的政治秩序”。哈耶克在这部著作中详尽讨论了法律与立法之间的关系,并阐明了“进化论理性主义”的法治观;他经由法律理论的阐发和建构,最终完成了他从社会理论到自由理论再到法律理论这一宏大的自由主义社会哲学体系。
作者简介
弗里德利希·冯·哈耶克,是20世纪西方著名的经济学家和政治哲学家,当代新自由主义思潮的代表人物,原籍奥地利,后于1931年迁居英国并于1938年获得英国国籍。他一生从事教学和著述,自20世纪20年代以来,先后执教于奥地利维也纳大学、英国伦敦经济学院、美国芝加哥大学和联邦德国弗赖堡大学等著名学府。1974年,鉴于哈耶克“在经济学界自亚当·斯密以来受人尊重的道德哲学家和政治经济学家至高无上的地位”,他和冈纳·缪尔达尔一起获得诺贝尔经济学奖。
目录
外国法律文库序
研究哈耶克法律理论的一个前提性评注——《法律、立法与自由》代译序\\邓正来
第一卷 规则与秩序
序言
导论
第一章 理性与进化
第二章 内部秩序与外部秩序
第三章 原则与权宜
第四章 变化中的法律概念
第五章 内部规则:自由的法律
第六章 外部规则:立法的法律
第二卷 社会正义的幻象
序言
第七章 普遍利益与特定目的
第八章 正义的探求
第九章 社会正义或分配正义
第九章 补遗正义与个人权利
第十章 市场秩序或偶合秩序
第十一章 抽象规则的规训与部落社会的情绪
第三卷 自由社会的政治秩序
序言
第十二章 多数意见与当代民主
第十三章 民主权力的分立
第十四章 公共部门与私营部门
第十五章 政府政策与市场
第十六章 民主理想的破灭:简要重述
第十七章 一种宪法模式
第十八章 权力的遏制与政治的去中心化
跋文 人类价值的三个渊源
主题索引
人名索引
哈耶克研究参考文献
译后附言
序言
江平
外国法律文库是一套大
型翻译丛书,入选书目主要
是外国尤其是西方的重要法
律著作。中国法学界从事外
国法与比较法研究与教学的
学者组成的编译委员会负责
确定书目和组织翻译,中国
大百科全书出版社印行。受
编委会之托,我将组织出版
这样一套丛书的缘起及有关
情况做些说明。
我平生治学,以罗马法
和西方民商法为主。20世纪
50年代末以后的二十多年间
,我国法制建设历尽坎坷。
那时,像罗马法这类洋货,
不仅是奢侈品,简直可以说
是违禁品。“文化大革命”结
束后,法制建设与法学教育
都逐渐走上正轨。十多年来
,在我所在的大学里,罗马
法、西方民商法以及比较法
等都成了深受学生欢迎的课
程。在立法方面,每制定一
项法律都广泛地搜集国外立
法资料,博采众长,以求既
符合中国情况,又顺应国际
潮流。不过,在这些过程中
,有一个困难时时制约着人
们的手脚,限制着人们的视
野,那就是翻译为中文的外
国法律著作数量太少。这些
著作的汉译又没有有效的组
织,因此必然存在着书目安
排上缺乏系统性、选材上却
不乏偶然性的毛病,甚至有
个别译本的译者中外文修养
不够,率尔操觚,致使误译
多有,贻患学林。在这样的
情况下,当然不可能期待对
外国法律的全面而准确的认
识了,而没有这样的认识,
又怎么能博采众长、融合中
外的借鉴呢?
近年来,组织翻译一套
外国法律丛书一直是我的一
个迫切的念头。曾与法学界
的一些同行谈起,他们也都
对这样一项工程极表赞成。
曾对中国文化研究提供过大
力支持的福特基金会也决定
对该项目提供赞助。1991
年初,外国法律文库第一届
编委会正式成立。十五位委
员中包括了北京法学界——
今后还要吸收各地学者,使
其成为一项全国性的学术事
业——的一些知名教授和中
青年学者。编委会确定了这
套丛书在选题方面的三个标
准:(一)以学术著作为主
,兼顾重要的立法文件;(
二)以本世纪作品为主,兼
顾此前的经典著作;(三)
以西方作品为主,兼顾其他
地区的代表性作品。力求通
过整套丛书反映外国法学与
法律的概貌,为学术研究提
供素材,为法律教学提供辅
助,为国家立法提供借镜,
为一般读者提供有益于增进
法律知识和培育法治意识的
读物。编委会又聘请了四位
外国著名法学家作为顾问,
以更好地保证选题上的权威
性。在译校者的确定上,除
语言修养外,还要求他们是
相关领域的专家,以有利于
忠实地传达原意。丛书的规
模,初步确定为五十种,当
然,若条件许可,它完全应
当成为一套不间断出版下去
的丛书;法律翻译要追随法
律与法学的发展,如同译文
要忠实地追随原文。
外国法律文库能够顺利
出版,得益于法学界的一些
资深教授的积极参与,他们
有些参加了编委会,做了大
量细致而有效的工作。有些
虽然不是编委,却也给予文
库热情的关心,他们推荐书
目与译者,有些还应邀审阅
译稿。一大批中青年学者以
其眼界、才华以及勤勉的工
作精神,使文库的翻译进度
与质量得到了保证。福特基
金会对文库的翻译与出版提
供了宝贵的资助。所有这些
都是应该在这里深表谢意的

声称作品“错误在所难免
”已成为一些序文的套语,
对于外国法律文库一类的翻
译丛书来说,这样的俗套却
决非客套——完美到无可挑
剔程度的译作至今还只是一
种理想。但是,重要的在于
积极的参与和认真的实践。
随着越来越多的学者热衷此
道,随着一本本译著的出版
,作为文化建设事业组成部
分的法律翻译,必将会对我
国的法制现代化事业做出重
要的贡献。在这个过程中,
翻译的技巧也会日渐成熟。
我对于这样的前景,套用一
句老话,诚可谓馨香而祝之
矣!
是为序。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 13:11:51