![]()
内容推荐 有人说,中国有“五大名著”,其中这“第五大”指的就是《聊斋志异》,它的作者就是蒲松龄。它不但是一本历史奇书,还是中国历史上第一本写给孩子们的童话。 真正的童话是具有永久性魅力的,蒲松龄童话同贝洛、安徒生、格林的童话一样,经历了长久的时间洗涤,迄今仍在岁月的激流中熠熠闪光。蒲松龄童话无疑是我们中华民族在世界文学界宝库中的一大贡献,书中的很多故事早在十八九世纪就被译成英、日、德、意等文字在世界范围流传。根据《聊斋志异》中的故事改编的电影及电视剧就有几十部,其中我们熟知的《倩女幽魂》《画皮》《崂山道士》都取材其中。 该书由全国“五个一工程奖”获得者谭元亨教授改编自《聊斋志异》,选取一二百篇适合少年儿童阅读的文章,形成这本《蒲松龄童话》,作为中国孩子成长的礼物,也作为家长和孩子共同阅读的“中国第五大名著”。 目录 上册 一、动物们的童话 黑狗救主(《义犬》) 从谏如流的青蛇(《蛇人》) 画里跑出来的马(《画马》) 驴子还债(《蹇偿债》) 智斗花蛇的义鼠(《义鼠》) 小狮猫戏大老鼠(《大鼠》) 二、老虎的童话 汉子苗生(《苗生》) 接传票的老虎(《赵城虎》) 知道报恩的老虎(《二班》) 三、狼的故事 小农夫智取白鼻子狼(《于江》) 屠夫与狼的故事(《狼》) 野狼破案记(《毛大福》) 四、鸟儿的童话 会对诗的猫头鹰(《鸮鸟》) 鸟儿的预言(《鸟语》) 奇异的白鸽(《鸽异》) 长鸭毛的小偷(《骂鸭》) 侠鸟(《禽侠》) 五、花木的童话 道士的梨树(《种梨》) 严冬盛开的荷花(《寒月芙蕖》) 喝醉的菊花仙子(《黄英》) 柳神的献身(《柳秀才》) 六、精灵的童话 瞳仁里的小人儿(《瞳人语》) 莲花公主(《莲花公主》) 蟋蟀成名(《促织》) 蛰伏在书中的蚰蜒(《蛰龙》) 小猎狗(《小猎犬》) 蝴蝶的申斥(《放蝶儿》) 七、奇遇的童话 上天摘仙桃的孩子(《偷桃》) 神奇的口技(《口技》) 神机妙算(《于中丞》) 八、仙境的童话 一日百年(《顾生》) 安期仙岛(《安期岛》) 云里摘星星(《雷曹》) 长得好看也吓人(《罗刹海市》) 能走进去的壁画(《画壁》) 九、神明的童话 龙王太子的礼物(《余德》) 目光如炬的鹰虎神(《鹰虎神》) 会飞的绿衣女郎(《绿衣女》) 张飞显灵(《桓侯》) 石神(《石清虚》) 水神(《张老相公》) 齐天大圣(《齐天大圣》) 十、狐仙的童话 冷面书生与火狐(《冷生》) 知天象的狐友(《酒友》) 好为人师的狐狸(《郭生》) 好逗笑的狐娘子(《狐谐》) 书生与狐女(《青凤》) 择友的狐仙(《雨钱》) 狐狸仙人(《胡四相公》) 先祖的狐妻(《王成》) 下册 十一、地府里的童话 布客延寿(《布客》) 代理阎王(《李伯言》) 鬼仙王兰(〈王兰》) 还阳的珠儿(《珠儿》) 帮人捕鱼的鬼(《王六郎》) 十二、狐鬼的故事 下棋上瘾的鬼(《棋鬼》) 馋嘴的灰狐(《农人》) 十三、亲情童话 宫叔叔埋的石子(《宫梦弼》) 商家兄弟(《二商》) 异母兄弟(《张诚》) 十四、感恩的童话 生死情义(《纫针》) 恻隐之心(《小梅》) 大力将军(《大力将军》) 打抱不平(《崔猛》) 十五、侠义的童话 游侠丁前溪(《丁前溪》) 侠义的大王(《王者》) 倩女幽魂之燕赤霞(《聂小倩》) 侠女辛十四娘(《辛十四娘》) 十六、勇敢的童话 蟒口奇遇(《斫蟒》) 不怕鬼的人(《捉鬼射狐》) 于公破妖术(《妖术》) 大战水怪(《汪士秀》) 小秀才吓跑大妖怪(《秀才驱怪》) 阴间告状的席方平(《席方平》) 十七、自满的童话 剑侠佟客(《佟客》) 手下留情(《武技》) 山外有山(《老饕》) 十八、寓言童话 文魁星降临(《魁星》) 崂山道士(《崂山道士》) 神奇的赌符(《赌符》) 长翅膀的牛(《牛飞》) 不用量斗的人家(《张不量》) 十九、诺言的童话 私心的代价(《牛瘟》) 隐身术(《单道士》) 前世是“饿鬼”(《饿鬼》) 一念之差(《河间生》) 二十、应考的童话 嗅得出的文章好坏(《司文郎》) 地府告鬼王(《考弊司》) 张飞巡考(《于去恶》) 考场恶作剧的狐狸(《王子安》) 无意中留下的童话巨著(代后记) 序言 与贝洛、安徒生、格林 童话并驾齐驱 的蒲松龄童话(代序) 已经三十年了,那是 1991年9月20日,在巴黎召 开的第十届国际儿童文学 研究会(IRSCI)的大会上 ,面对来自世界五大洲34 个国家从事儿童文学研究 的专家、学者们,我应邀 做了长达一个多小时的演 说。 在这次演说中,我专门 指出:在中国古典名著《 聊斋志异》里,有将近200 篇完全适合儿童阅读的中 国童话。而这些童话,比 安徒生童话早了近两个世 纪。因为作者蒲松龄 (1640-1715)生活的年代 主要是17世纪,而安徒生 (1805-1875)生活的年代 已是19世纪了。 回国后,我曾呼吁:“如 果今天有那么一个有心人 ,对《聊斋志异》做一番 认真的分析研究,用今天 的白话文字,选取其中一 两百个优秀篇章,译成儿 童可以读得懂的、适合儿 童口味却不失去本意或原 意的童话文体,再与安徒 生童话相对照,是绝对不 会逊色的。如能系统译介 为各国文字,外国研究者 当为之瞩目……” 到了1998年4月,法国 贝洛国际学院院长佩若教 授与我共同在巴黎主持了 国际上第一个“中国儿童文 学日”活动。我高兴地看到 ,若干蒲松龄的名篇,已 有了法文版,为法国的孩 子们所熟悉。不少儿童文 学工作者认为,蒲松龄与 法国的童话大师贝洛 (1628-1703)可以说是同 一时代的人。贝洛留下的 十余篇童话,在世界上脍 炙人口。而蒲松龄这么多 童话,一旦为世界全面了 解,是同样会产生深远影 响的。 在“中国儿童文学活动日 ”之后,我终于下定决心, 去完成自己多年前提出来 的这一工作,系统地重译 、改写蒲松龄用文言文写 下的这近两百篇童话中的 一部分。 当年,有人就曾为《聊 斋志异》题词:“剪灯试与 儿女说,老妻掩耳儿咋舌” ,说的是在灯下为孩子讲 故事。无独有偶,安徒生 也这么对朋友说过:“我用 我的一切感情和思想来写 童话……当我在为孩子们写 一篇故事时,我永远记住 他们的父母也会在旁边听… …” 童话,在没有这个名称 之前它便已经存在了。从 民间的口耳相传,到进入 文人的创作,当然有一个 漫长的历史过程。蒲松龄 的文言文作品中有不少属 于童话范畴的创作,这当 然得依据童话本身的美学 特征来作出判断:那便是 源自民间口头的幻想故事 。供少年儿童阅读的幻想 性叙事文学,说到底,便 是适应儿童阅读能力和审 美情趣的具有神奇色彩的 幻想作品。童话具有自己 的独立形态,不是小说( 包括幻想小说)所能替代 的。无论是安徒生、格林 、贝洛的童话,还是蒲松 龄的童话,都具有共同的 特征以及相一致的形态。 而他们对民间故事所作的 艺术升华,亦可谓异曲同 工——不仅在技巧上得到完 善,而且思想上更发人深 省,对爱情与友谊充分肯 定,对劳动与创造大力讴 歌。 真正的童话是具有永久 性魅力的,蒲松龄的童话 同贝洛、安徒生、格林的 童话一样,经历了长久的 时间洗涤,迄今仍在岁月 的激流中熠熠闪光,而且 也将在未来的岁月中继续 大放光彩。蒲松龄童话无 疑是我们中华民族在世界 文学界宝库中的一大贡献 ,是足以让我们为之骄傲 的。 在一般人的印象中,《 聊斋志异》无非讲的是神 神鬼鬼、花妖狐魅的故事 ,怎么又会成为童话了? 这对孩子是否合适呢? 要回答这个问题,得分 为两步。首先,在《聊斋 志异》中,有相当大的一 部分,是既没有写神神鬼 鬼,又没有写花妖狐魅的 ,诸如写猎蚊虫的小猎犬 、直言不讳的鸭子、除暴 安良的侠鸟……老虎的故事 都有好几个,而且各自迥 异:有敢上衙门认罪、好 汉做事好汉当的老虎;有 知恩图报、有情有义的老 虎;有厌恶酸秀才穷卖弄 、掉书袋的老虎…… 从这些童话故事中,我 们可以得到很多的乐趣, 很多的教益。它们开阔我 们的胸怀,激发瑰丽的想 象,令我们珍重善良、友 好的情感,憎恶残暴、倾 轧、钩心斗角;教育我们 要追求公正、平等、自由 与民主,不要贪婪、背信 弃义、以怨报德、不劳而 获……总而言之,真、善、 美,才是做人之本,对假 、丑、恶寸步不让。对于 儿童来说,从小培养一种 善良、美好、宽厚、真挚 的情感,无疑是非常重要 的。而那种勤劳、勇敢、 机智、意志坚强、敢于自 我牺牲的精神,以及排除 万难、一往无前的志气, 更是我们应该具备的优良 品质。 另外,就算鬼神狐魅之 类进入童话,本身也无可 厚非。因为童话的审美空 间是开放的。因此,在选 取蒲松龄童话改写篇章之 时,我们并没有回避神怪 狐魅,诸如厌恶尘世喧嚣 而有洁癖的龙宫太子,中 国古代传说中神仙所在的 仙岛,威严的鹰虎神,等 等。当然,更少不了众多 的花妖狐魅——她们或善或 恶,或真或幻,或美或丑 ,都不可有一定之见。拉 美“文学爆炸”中最负盛名的 大师博尔赫斯,不仅到处 专讲中国与东方文学,而 且毫不讳言他对花妖狐魅 的激赏,他在演讲中,总 是把它们与中国的龙排在 一起,视为同样的东方传 统…… 今天,我终于实现了自 己的心愿,把经过精选改 导语 本书由著名儿童文学家谭元亨担纲并任主笔,从《聊斋志异》故事中选取适合于儿童阅读的,并富于童话色彩的故事,汇集在一起,编成一部全新的《蒲松龄童话》。长期以来,由于《聊斋志异》原著文言文的阻隔,未能达到传神而又雅致的程度,对原作的内容及意蕴造成了相当大的歪曲,未能造成较大的影响。本书完全摒弃了这些缺点,达到儿童文学美好而育人的程度。 后记 无意中留下的童话巨著 (代后记) 著名文学大师、拉美“文 学爆炸”的主帅之———博 尔赫斯,生前极力推崇中 国文化。其作品屡屡提到 《易经》与庄子、长城与 迷宫、龙与花妖狐魅。他 在其《探讨集》中提到一 位他崇拜的大作家吉卜林 ,书中这样写道:“他一生 致力为某种政治理想而写 作,但是他晚年不得不承 认,作家作品的真正实质 往往是作家自己不知道的 。”他还援引了斯威夫特的 例子,斯威夫特写《格列 佛游记》时的意图是抨击 人类社会的不公,却留下 了一本儿童读物。柏拉图 说过,诗人是神的抄写员 ,神仿佛是使一连串铁指 环感应具有磁力的磁石, 感应了诗人使他们背离原 来的意愿和动机。博尔赫 斯在另一篇文章中又重复 道:“斯威夫特想给人类写 一则寓言,他写了《格列 佛游记》,但结果却是一 部儿童读物。这就是说, 这本书流传下来,但却有 悖于作者原来的意图。” 的确,大人国、小人国 的故事,而今仍被儿童们 喜欢着。但斯威夫特写这 部游记的初衷,却是针砭 时弊,讽刺当时的政府大 员、宫廷人物,对人间的 黑暗表示绝望。本来是为 大人写的。所以,日本学 者称,这是“儿童夺取了大 人的书,很可能这就是最 初的儿童文学”。 无独有偶,在东方,几 乎就是在《格列佛游记》 问世之际,也出现了一部 《聊斋志异》。请注意, 斯威夫特生于一六六七年 ,卒于一七四五年,而蒲 松龄则生于一六四O年,卒 于一七一五年,时间上只 差个二十来年。而在《聊 斋志异》中,也有“小人国” (如《瞳人语》)类,也 有“大人国”(如《鹰虎神》 )类,但是,该书的根本 宗旨,也同《格列佛游记 》一样,是针砭时弊的孤 愤之作,如讽刺皇帝的《 促织》、鞭挞贪官的《梦 狼》、控诉酷吏的《路令 》、谴责卖官禽爵的《公 孙夏》、揭露科场弊端的 《司文郎》《考弊司》、 反映世情龌龊的《罗刹海 市》等,如蒲松龄在诗中 所称:“新闻总入鬼狐史, 斗酒难消块磊愁。” 二者均借荒诞来揭露人 间的乌天黑地。但是,正 是这荒诞,进入了幻想的 王国,引出了无数稀奇古 怪的故事,甚至对未知世 界的探寻,借动物或变形 的人物演绎出众多生动、 鲜活的生命。这一来,自 然而然进入了儿童的视野 ,引起了他们的兴趣,于 是,便在儿童中流传下来 了。 所以,《聊斋志异》中 众多的名篇,也就像《格 列佛游记》一样,结果却 成了儿童钟爱的读物。这 一来,一部在中国儿童文 学史中堪称巨著的古典童 话,便这么诞生了,成了“ 最初的儿童文学”。 当然,《聊斋志异》中 不仅仅有“大人国”“小人国” ,而且还有虚幻的世界、 神仙与鬼狐的世界、精灵 的世界,甚至是时空扭曲 的世界……这一切的一切, 无不是儿童迷恋的。有些 内容所带的幻想性,迄今 仍保留着巨大的魅力,依 然在开发一代又一代儿童 的想象力。 因此,从具有五百篇左 右故事的《聊斋志异》中 ,选取近百篇适合儿童阅 读,并将富于童话色彩的 故事汇集在一起,编成一 部全新的《蒲松龄童话》 ,无疑是一件很有远见、 很有意义的大好事。 由于《聊斋志异》独特 的艺术魅力,早在十八世 纪,便有不少单篇如《画 皮》《竹青》等被译成了 日文,到十九世纪初,《 种梨》《骂鸭》等被译成 了英文,而后,陆续有上 百篇被译成英文。十九世 纪末,又先后被译成法文 、俄文等,二十世纪,则 有了德文、意大利文、西 班牙文等几十种文字了。 虽然没有全本,但大都收 入在《中国故事》《中国 民间故事》等当中。其中 ,德文译者马丁·布坎尔在 《中国鬼神爱情故事选》 的译序中称:“在翻译《聊 斋志异》的过程中,我被 它的每一个独具特色的故 事所吸引,我对那些鬼怪 精灵更加熟悉了。在四百 多个故事中,不论是流浪 者、唱歌的青蛙、跳动的 老鼠、大海的妖怪、硕大 的飞鸟,或是炼金术士、 预言家,以及奇景幻境, 都无一不具有一种艺术的 魅力,凝聚着无穷讽刺的 意味。作品关于不公正的 官府、多弊的考场,以及 下层社会生活的描写,与 现实生活是非常相似的。 动物、植物、彩云、画中 人、瞳人、各类精灵……它 们都与人世有着多种多样 的关系,同样享受着人世 的快乐,同样承担着人世 的苦难。其中,狐狸的故 事最多,它们以各种姿态 出现,但大多数是一个美 丽的女子,主动接近男子 ,赢得他的爱,为他养育 子女、管理家务,从而去 争取现实的光明生活。” 博尔赫斯对中国的龙与 狐魅印象那么深刻,同《 聊斋志异》被译为西班牙 文不无关系。当然,他还 懂其他文字。他几乎视龙 为中国雄性的象征而狐为 雌性象征——可见《聊斋志 异》在他心中有多大的影 响。 所以,我们借用他的引 述,说蒲松龄同样也是“一 不小心”,无意中秉承了艺 术创作中神的旨意,一下 子拿出这么多童话,成了 与贝洛同一时期、早安徒 生几乎两个世纪的世界级 的东方童话大师。 这么说,即便他当时并 无写童话的意识,但是, 童话本身就是来自口耳 精彩页 黑狗救主 狗和人类向来都是好朋友。狗为人类做了很多很多的好事:看门呀,打猎呀,看护小主人呀,甚至救主人,以及替主人捉贼、报仇,等等。狗对人类确实是一片忠心。不信?以前在芜湖就发生过一只义犬救主并且帮助主人报仇的事。 芜湖,是我国长江下游一座很大的商业城市。每天都有成千上万的商人聚集在这里,他们买的买,卖的卖,可热闹了。这些南来北往的商人都坐着船来,又坐着船离开。航船有大有小。大的可装载十多位船客,小的呢,只能坐一两个人。有些商人贪图方便,便包租一条小船,独自来往,因此,芜湖江边就聚集了很多独来独往的小船。 这天,从周村来的商人老吴,卖了货物之后,便独自雇了一条小船,准备回家。小船上只有一个船夫,这个船夫生得粗壮,还有点贼眉鼠眼。他在船头收拾好缆绳,准备开船。老吴上船后便钻进舱里,他要把这两天做生意赚来的钱整理好。钱不少,他嫌打成一个包裹太大了,于是便把钱分成两份,打成两个包裹,放在船舱里。 老吴只顾整理钱,却没有留意船舱外有一双贼眼正在偷偷地瞧着。俗话说,钱不可露白,老吴没有想到,一场大祸就要降临到他的头上。老吴整理好包裹,伸了伸懒腰,走出船舱,在船头坐下,看着江景,就等着起航了。 忽然,从码头传来一阵凄惨的狗叫声。老吴循狗叫声看去,只见码头上有一大群人围着看热闹。其中,一个屠夫手里牵着一只黑狗,把它捆绑在江堤的柱子上,另一个屠夫则蹲在江边,就着江水霍霍地磨着刀子。磨刀声和狗叫声交织在一起,刺激着老吴。 老吴坐不住了,便走下船对屠夫说:“这只狗叫声太凄惨了,你不要杀它了,把它卖给我吧!” 屠夫看老吴是个商人,存心要敲他一笔钱,便说:“不杀它,卖给你也可以,但你得出个好价钱。” 老吴心里也知道这屠夫必定是要抬价的,便说:“那好,我出的价比市面价高出一倍,可以了吧?” 屠夫看看老吴,摇了摇头。 老吴说:“那就高出两倍,如何?” 他边说边看着那只被绑着的黑狗。黑狗也看着他,高一声、低一声地吠着。 屠夫看出老吴的心思,还是摇着头。 老吴看看黑狗,再看看屠夫,狠下心说:“那就三倍,你卖不卖?”围观的人轰动了。 有人说:“可以了,这不过是只狗啊!” 有人说:“还不卖?你会后悔的!” 还有人说:“就算你杀了狗,也卖不出这个价!” 屠夫低头想了想,便把黑狗从柱子上解下来,交给了老吴。 老吴把黑狗牵到船上,用肉和骨头喂它,那黑狗边吃边看着老吴,不停地摇摆着尾巴,偶尔还低声叫上一两声。黑狗吃饱了,走到老吴跟前嗅着,低声咕噜着,好像在说:“谢谢,好心的主人。” 这时,船夫已经解开缆绳,向岸上的人吆喝着:“开船啰!” 老吴也向岸上的人们挥挥手。船夫用竹篙一撑,小船便慢慢地向江中心漂去。 不幸的是,老吴上了一条贼船。这条船的船夫本来就是江上的一个惯盗,坐他船的人没有不被他偷过的。这一次,他看见老吴的两个包裹,早就起了歹心。他一边摇着橹,一边想,这可是一笔大生意呀,我可不能放过。 有了歹心的船夫,跟着便有了行动。他把船划进江心,没多久,小船便远离城镇农庄,来到两岸都是高山的僻静河段,船夫接着把船划到江心小岛的芦苇丛中,老吴见不对头,忙喊:“船家,你怎么把船划进芦苇中了,快调头!” 船夫没有回答,却用竹篙把小船停泊在芦苇深处,转身从船头夹板中取出一把尖刀,面露杀气,向老吴逼过来。 老吴大吃一惊,连忙跪在船舱中,哀求船夫不要杀他。他哭着说:“钱财任你拿去好了,求你留我一条生路,千万不要杀我!” “不杀你?好让你去报官来捉我呀?你休想!”船夫恶狠狠地说着,举起了刀。 老吴连连叩头,哀求船夫不要杀他。 “不杀你,也不能让你好活。” 船夫不再理会老吴的哀求,找来一张旧毛毯把老吴从头到脚像包粽子似的捆绑好,拖到船头,随后推到江中。毛毯浸了江水,老吴便逐渐沉入江中,又慢慢浮出水面,随水漂去。 说时迟,那时快,那只黑狗突然嚎叫一声,跃入江中,很快泅到毛毯旁,用嘴叼着毛毯,随着江水起伏漂流。不知道漂流了多久,也不知道漂了多远,终于漂到一个浅滩旁,黑狗用尽力气把毛毯拖上浅滩,便像一摊烂泥似的伏在浅滩上,呼哧呼哧地喘着气。黑狗喘过粗气后,又跳入江中,继续向下游泅去,幸好,下游不远处就有一个码头。黑狗爬上码头,对着一群在码头歇息的工人,狺狺哀叫。叫了几声,又回头看看大江,继续对着人们哀叫。 P3-5 |