![]()
内容推荐 我要了结一切!不是所有错误都来得及弥补…… 水手胡斯托·卡斯特洛的尸体被潮汐冲上了岸边。若不是他的双手被紧紧地绑缚在一起,也许大家会认为他是在出海时不幸淹死的。 没有目击证人,也找不到死者的渔船,里奥·卡尔达斯探长前往水手所在的村庄展开调查,然而村里的人个个讳莫如深。特殊的绿色扎带留下了什么线索?是幽灵船长阴魂不散前来索命?还是利欲熏心的开发商痛下毒手? 随着案件的层层推进,一个个隐藏的故事不断被揭露,真正的凶手看似即将浮出水面时,案情再次出现神反转,你看到的未必是真相,真相远比想象中更加复杂…… 作者简介 多明戈·维拉尔,被誉为西班牙的东野圭吾!!! 多明戈·维拉尔(Domingo Villar)以作品《水之眼》作为序幕,开创了里奥·卡尔达斯探长系列作品。 第二部作品《水手之死》一经出版即被改编为电影,并获得了国际警察小说奖,第三部作品《最后一艘渡船》在全球获得了极高的评价和诸多奖项,该系列作品全球销量已超过100万册。 里奥·卡尔达斯探长系列三部作品已被翻译成15种以上语言,销往全球50多个国家,作者多明戈·维拉尔获得了英国犯罪惊悚奖和国际匕首奖,同时也是法国Le Point duPolar Europeen奖以及瑞典文学院犯罪小说奖的决赛竞争者! 目录 Ahogar(遮盖住) Rescoldo(小段柴火) Pendente(倾斜) Abordar(提起) Cenir(扎) Tropezar(碰见) Marear(晕倒) Sombra(污迹) Aparecer(被人发现) Iluminada(照亮) Desvelar(无法入眠) Descubrir(露出) Valor(价值) Cadena(铁链) Hundir(消沉) Vision(眼见) Barra(吧台) Efecto(用品) Pender(悬挂着) Impresion(认为) Horizonte(地平线) Intimidad(隐私) Especular(开发) llusion(开心) Espina(鱼刺) Negar(否认) Patron(船长) Miedo(恐惧) Imagen(塑像) Espiral(线圈) Componer(收拾) Palabra(词语) Soplar(吹) Razon(原因) Extranar(令……觉得不可思议) Esperar(预期) Sorprender(被揭穿) Tregua(休憩) Corriente(了解) Estela(水迹) Pista(小道) Caer(摔倒) Rodeo(拐弯抹角) Llave(钳) Remitir(减弱) Cambiar(更换衣物) Travesia(路) Papel(文件) Recuerdo(问候) Cabo(之后) Defensa(护舷) Fortaleza(城堡) Expuesto(展示) Objetivo(镜头) Repuntar(涨潮) Umbral(门槛) Resto(别人) Poso(渣子) Testigo(证词) Arrancar(消失) Compromiso(承诺) Temer(担心) Conciencia(心) Exposicion(展览) Reflexion(思考) Resistencia(抵抗) Revelar(透露) Enredo(缠) Escama(鱼鳞) Vigilia(醒) Sorna(嘲讽) Aviso(提醒) Hueco(空) Reconocer(认出) Golpe(敲) Arresto(胆子) Fallar(失望) Conocimiento(知觉) Falso(虚) Espera(等待) Vacia(空) Borroso(模糊) Order(令) Justo(胡斯托) Murmullo(唱价声) Liberar(摆脱) 导语 荣获首届辛塔格玛最佳小说奖! 荣获布里加达最佳小说奖! 荣获弗雷·马丁·萨米恩托奖! 入围英国两类犯罪惊悚奖! 入围瑞典文学院犯罪小说奖! 入围年度最佳图书奖! 入围国际匕首奖! 荣获托莫·内格罗奖! 荣获安东·洛萨达·迪格斯奖! 被加利西亚书业联盟评为年度最佳图书! 两次入围诺贝波尔奖! 再版18次,全球销量超过100万册! 悬疑大师李西闽、宁航一力荐! 《水手之死》一书故事设计悬念叠出,精彩纷呈,文字流畅雅致,最大限度的保证了读者阅读体验的顺畅和愉悦度,不失为一部经典的犯罪探案类代表作品。 书评(媒体评论) “《水手之死》证明了多 明戈·维拉尔是一位极其出 色的作家。” ——《西班牙国家报》 “里奥·卡尔达斯探长总是 令人有出乎意料之感。” ——《文化报》(西班牙 ) “近几年,多明戈·维拉尔 成了各大出版社炙手可热的 红人。他有什么秘诀?这自 然离不开他在侦探小说领域 开创了自己的悬疑世界。这 个世界有着独特的时空,充 满了谜团,令读者们不禁想 去一窥究竟,就仿佛是在极 好的文学酒窖之中,品鉴一 瓶琼浆玉液的芬芳。” ——《西班牙国家报》 精彩页 Ahogar(遮盖住):1.使人或动物沉入水中或阻碍他们呼吸以致其死亡;2.使窒息;3.使人感到痛苦、煎熬与悲伤;4.熄灭火焰;5.消除,取消。 里奥·卡尔达斯探长走下了出租车,迈开两大步,避开了人行道上满地的水洼。他走进医院的大厅,穿过等在电梯门口的人群,顺着楼梯走上二楼,然后沿着走廊前行,廊道两边都是一扇扇紧闭的房门。卡尔达斯走到211病房的门口,轻轻地推开门,向房间里望去。只见一个男人戴着绿色的氧气面罩,躺在最靠窗的一张病床上。房间里的电视机开着,但开着静音,另一张病床空着,毯子叠放在床垫上。 卡尔达斯看了一下手表,重新关上了门,走向走廊深处的会客厅。那里只坐着一位年长的女性,一身黑衣,与雪白的墙壁形成了鲜明的反差。卡尔达斯走近时,女人抬起了视线,和探长的目光交错了一下之后,又失望地看回地面。 这时,卡尔达斯听到身后传来了脚步声。他的父亲穿过连廊,匆匆走来。卡尔达斯抬起手打了个招呼。 “你已经见过他了?”他们俩站在紧闭的房门口,父亲低声问道。 “在门口看了一眼,”卡尔达斯回答道,“我也到晚了,你和医生谈过了吗?” 父亲点了点头。 “医生说没有必要动手术。” 父亲走进病房,坐在了那张空着的床上,皱着眉头望向他的弟弟,神色惨淡。卡尔达斯站立在一旁。 阿尔韦托叔叔的手臂十分苍白,上面插着针管,已经挂完了好几个药瓶的液体。他的胸腔在被单下缓慢地抬起,又猛然地落下,每次呼吸都像是一阵深长的叹息。过滤氧气的蒸馏水噗噗作响,氧气面罩的缝隙中漏出了些气体,不停地嘶嘶响着,遮盖住了窗外传来的雨声。 卡尔达斯穿过房间,走到窗边,掀开窗帘的一角,透过双层玻璃望向窗外。楼下的车辆闪着红黄车灯,正大排长龙;一把把雨伞在人行道上川流不息。 面罩发出的声响拉回了他的视线。阿尔韦托取下面上的口罩,好方便说话。 “还在下雨吗?”阿尔韦托声若游丝地问道,随后又戴上了呼吸器。 卡尔达斯点了点头,抿着嘴浅笑了一下,然后把头倾斜向他父亲的方向,告诉阿尔韦托他父亲正在另一边。阿尔韦托看到他的兄弟,又想摘下面罩,父亲赶忙制止了他。 “我的天哪,戴着口罩吧,感觉怎么样?” 阿尔韦托抬起一只手晃了晃,然后把手放在胸前,胸口疼痛令他难安。 “也是,”父亲回答道,“你肯定很难受。” 一阵沉默之后,阿尔韦托指了指放在桌上的收音机,然后看向卡尔达斯。 “他说他每次都收听你的节目。”父亲解释道。 “嗯。” 阿尔韦托表示同意,合上了手掌,竖起了大拇指。 “他说他很喜欢。”父亲又翻译了一通。 “嗯。”卡尔达斯说道,然后指了指开成静音的电视,此刻正在播放新闻节目,“我倒觉得电视节目更有意思。” 阿尔韦托摇了摇头,重新把大拇指竖向收音机。 “他说你的节目更棒。” “你真以为我不懂叔叔的意思?”卡尔达斯问父亲道,“而且,那也不是我的节目。我不过是发过几次言而已。” 父亲望向他的兄弟,他那面罩之后的眼中闪着笑意。卡尔达斯不无好奇地观察着他们如何可以不用语言来交流,只消互相看着,动一动面部肌肉,就能用儿时的暗号来交流。 这时,阿尔韦托看到医生走进了房间,面上流露出不悦的神情。 “阿尔韦托,今天怎么样?”医生问道。阿尔韦托摆了摆手当作回答。 医生掀开被单,用手按了按病人腹部的几处地方。医生每按一次,叔叔那藏在绿色氧气面罩下的脸都会疼得变形。 “再过一个月,你就能解放了。”医生检查完之后说道,向卡尔达斯的父亲眨了眨眼,便开门离开了房间。 三个男人陷入了一阵难言的沉默,阿尔韦托比画了个手势,让探长的父亲靠近一些。他于是走近床边,他的兄弟脱下了面罩。 “你最后帮我个忙?”阿尔韦托有气无力地说道。 父亲和卡尔达斯对视了一眼。 “你的那本愚人书还留着吗?” “什么?” “你还存着吗?”阿尔韦托又问道,努力地把自己的声音盖过氧气的出气声。 “应该还存着。” “把这个医生的名字写上去。”阿尔韦托说着,用毫无血色的手指,指了指医生刚出去的方向。 阿尔韦托说完之后,用面罩罩住了口鼻,不一会儿又取下了它,重新喃喃说道: “这个医生叫做阿普拉赛斯。你记得住吗?” 卡尔达斯的父亲点了点头,轻轻地按了按阿尔韦托的胳膊。阿尔韦托微微笑了笑,面罩四周的皮肤都褶皱了起来。 P1-3 |