章 绪论
1.1 翻译专业课程设置:视译
1.2 视译:定义与定位
1.3 视译课程教学及研究回顾
1.4 现有教材建设回顾
1.5 结语
第二章 视译课程教学思考
2.1 基本理论和技巧讲解模块
2.2 课前、课中和课后的教学组织
2.3 文本选择与展示
2.4 联合授课
2.5 教学设备
2.6 结语
第三章 社会问题
3.1 背景知识
3.1.1 妇女权益和女权运动
3.1.2 房地产
3.1.3 社会安全
3.1.4 相关术语举例
3.2 视译实战讲解
3.2.1 英汉视译讲解
3.2.2 汉英视译讲解
3.3 视译实战演练
3.3.1 英汉视译练习一
3.3.2 英汉视译练习二
3.3.3 汉英视译练习一
3.3.4 汉英视译练习二
第四章 “ ”倡议
4.1 背景知识
4.1.1 历 的“
4.1.2 新时代“ ”倡议
4.1.3 六大经济走廊
4.1.4 中巴经济走廊
4.1.5 丝路基金
4.1.6 亚洲基础设施投资银行
4.1.7 中非合作论坛
4.1.8 相关术语举例
4.2 视译实战讲解
4.2.1 英汉视译讲解
4.2.2 汉英视译讲解
4.3 视译实战演练
4.3.1 英汉视译练习一
4.3.2 英汉视译练习二
4.3.3 汉英视译练习一
4.3.4 汉英视译练习二
第五章 经济形势
5.1 背景知识
5.1.1 生产总值
5.1.2 居民消费价格指数
5.1.3 采购经理指数
5.1.4 货币供应量
5.1.5 贷款
5.1.6 债转股
5.1.7 货币基金组织
5.1.8 特别 权
5.1.9 相关术语举例
5.2 视译实战讲解
5.2.1 英汉视译讲解
5.2.2 汉英视译讲解
5.3 视译实战演练
5.3.1 英汉视译练习一
5.3.2 英汉视译练习二
5.3.3 汉英视译练习一
5.3.4 汉英视译练习二
第六章 科技前沿(一)
6.1 背景知识
6.1.1 信息技术
6.1.2 算法
6.1.3 大数据
6.1.4 云(技术)
6.1.5 搜索引擎
6.1.6 世界互联网大会
6.1.7 相关术语举例
6.2 视译实战讲解
6.2.1 英汉视译讲解
6.2.2 汉英视译讲解
6.3 视译实战演练
6.3.1 英汉视译练习一
6.3.2 英汉视译练习二
6.3.3 汉英视译练习一
6.3.4 汉英视译练习二
第七章 科技前沿(二)
7.1 背景知识
7.1.1 空间实验室
7.1.2 空间站
7.1.3 中国空间站
7.1.4 神舟载人飞船
7.1.5 天宫一号
7.1.6 天宫二号
7.1.7 天舟货运飞船
7.1.8 月宫一号
7.1.9 卫星
7.1.10 长征系列运载火箭
7.1.11 相关术语举例
7.2 视译实战讲解
7.2.1 英汉视译讲解
7.2.2 汉英视译讲解
7.3 视译实战演练
7.3.1 英汉视译练习一
7.3.2 英汉视译练习二
7.3.3 汉英视译练习一
7.3.4 汉英视译练习二
第八章 科技前沿(三)
8.1 背景知识
8.1.1 人工智能
8.1.2 清洁能源
8.1.3 机器人
8.1.4 量子信息技术
8.1.5 虚拟现实
8.1.6 生物技术
8.1.7 相关术语举例
8.2 视译实战讲解
8.2.1 英汉视译讲解
8.2.2 汉英视译讲解
8.3 视译实战演练
8.3.1 英汉视译练习一
8.3.2 英汉视译练习二
8.3.3 汉英视译练习一
8.3.4 汉英视译练习二
参考译文
参考文献