麦克白:将军,我们今天晚上要举行一次隆重的宴会,请你千万出席。班戈:谨遵陛下命令;我的忠诚永远接受陛下的使唤。麦克白:今天下午你要骑马去吗?班戈:是的,陛下。麦克白:否则我很想请你参加我们今天的会议,贡献我们一
些良好的意见,你的老谋深算,我是一向佩服的;可
是我们明天再谈吧。你要骑到很远的地方吗?班戈:陛下,我想尽量把从现在起到晚餐时候为止这一段时
间在马上消磨过去;要是我的马不跑得快一些,也许
要到天黑以后一两小时才能回来。麦克白:不要误了我们的宴会。班戈:陛下,我一定不失约。麦克白:我听说我那两个凶恶的王侄已经分别到英国和爱尔
兰,他们不承认他们的残酷的弑父重罪,却到处向人
传播离奇荒谬的谣言;可是我们明天再谈吧,有许多
重要的国事要等候我们两人共同处理呢,请上马吧;
等你晚上回来的时候再会。弗里恩斯也跟着你去吗?班戈:是,陛下;时间已经不早,我们就要去了。麦克白:愿你快马飞驰,一路平安,再见。 (班戈:下)大
家请便,各人去干各人的事,到晚上七点钟再聚
首吧。为要更能领略到嘉宾满堂的快乐起见,我
在晚餐以前,预备一个人独自静息静息;愿上帝
和你们同在!(除麦克白:及侍从一人外均下)
‘矽喂,问你一句话。那两个人是不是在外面等候着我的旨意?侍从:是,陛下,他们就在宫门外面。麦克白:带他们进来见我。(侍从下)单单做到了这一步还不
算什么,总要把现状确定巩固起来才好。我对于班戈:
怀着深切的恐惧,他的高贵的天性中有一种使我生畏
的东西;①他是个敢作敢为的人,在他的无畏的精神
上,又加上深沉的智虑,指导他的大勇在确有把握的
时机行动。除了他以外,我什么人都不怕,只有他的
存在却使我惴惴不安;据说安东尼在恺撒的手下,他
的天才完全被恺撒所埋没,我在他的雄才大略之下,
情形也是这样。当那些女巫们最初称我为王的时候, 他呵斥她们,叫她们对他说话;她们就像先知似的说
他的子孙将相继为王,她们把一顶没有后嗣的王冠戴
在我的头上,把一根没有人继承的御杖放在我的手
里,然后再从我的手里夺去。要是果然是这样,那么
我玷污了我的手,只是为了班戈:后裔的好处;我为了
他们暗杀了仁慈的邓肯;为了他们良心上负着重大的
罪疚和不安;我把我的永生的灵魂给了人类的公敌,
只是为使他们可以登上王座,使班戈:的种子登上王
座!不,我不能忍受这样的事,宁愿接受命运的挑
战!是谁?侍从率二刺客重上。麦克白:④你现在到门口去,等我叫你再进来。(侍从下)我们不是在昨天谈过话吗?刺客甲:回陛下的话,正是昨天。麦克白:那么好,你们有没有考虑过我的话?你们知道从前都
是因为他的缘故,使你们屈身微贱,虽然你们却错怪
到我的身上。在上次我们谈话的中间,我已经把这一
点向你们说明白了,我用确凿的证据,指出你们怎样
被人操纵愚弄,怎样受人牵制压抑,人家对你们是用
怎样的手段,这种手段的主动者,以及一切其他的种
种,都可以使一个半痴的疯癫的人恍然大悟地说:
“这些都是班戈:干的事。”刺客甲:我们已经蒙陛下开示过了。
P198-199