![]()
目录 序 元好问 人月圆:卜居外家东园 (一) (二) 小圣乐:骤雨打新荷 (一) (二) 杨果 小桃红:采莲女 (一) (二) 刘秉忠 干荷叶 (一) (二) (三) 杜仁杰 耍孩儿(一) (二) (三) (四) (五) (六) (七) (八) 王和卿 醉中天 一半儿:题情(一) (二) (三) 盍西村 小桃红:江岸水灯 小桃红:客船晚烟 小桃红:杂咏 商挺 潘妃曲 …… 内容推荐 丛书译者为许渊冲先生,其从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”;2014年8月荣获由靠前译联颁发的——“北极光”杰出文学翻译奖,这也是该奖项初次花落亚洲。 经许先生的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文韵语。这套汉英对照版“许译中国经典诗文集”荟萃许先生具代表性的英文译作14种,汉语部分采用中华书局版本。这些作品包括多种体裁,上起先秦,下至清代,既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。阅读和了解这些作品,即可尽览中国文化的“源头活水”。相信这套许氏译本能使英语读者分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西方文化的交流。 2015年2月2日,由中国出版协会举办的第五届中华很好出版物奖在京揭晓,“许译中国经典诗文集”(汉英对照)(14册)荣获“提名奖”。 |