![]()
后记 凡欧美四十七家著作, 国别计十有四,其中意、西 、瑞典、荷兰、塞尔维亚, 在中国皆属创见,所选亦多 佳作。又每一篇署著者名氏 ,并附小像略传。用心颇为 恳挚,不仅志在娱悦俗人之 耳目,足为近来译事之光。 唯诸篇似因陆续登载杂志, 故体例未能统一。命题造语 ,又系用本国成语,原本固 未尝有此,未免不诚。书中 所收,以英国小说为最多, 唯短篇小说,在英文学中, 原少佳制,古尔斯密及兰姆 之文,系杂著性质,于小说 为不类。欧陆著作,则大抵 以不易入手’,故尚未能为 相当之绍介;又况以国分类 ,而诸国不以种族次第,亦 为小失。然当此淫佚文字充 塞坊肆时,得此一书,俾读 者知所谓哀情惨情之外,尚 有更纯洁之作,则固亦昏夜 之微光,鸡群之鸣鹤矣。 以上文字,是当年在教 育部任职的鲁迅,审读了出 版社送审的周瘦鹃《欧美名 家短篇小说丛刊》后,和周 作人一起写的审读报告。这 篇审读报告,最初发表于 1917年11月30日《教育公 报》第四年第十五期上。从 这篇审读报告里,可以看出 周氏兄弟对周瘦鹃的这部翻 译小说的看重。 周瘦鹃的《欧美名家短 篇小说丛刊》于民国六年作 为“怀兰集丛书”之一种在上 海中华书局出版,分上、中 、下三卷,天笑生、天虚我 生和钝根分别作了序言。天 笑生在序言中肯定了周瘦鹃 的文字“自有价值”。天虚我 生更是对这部巨制不吝赞美 之词。钝根在序中说到周瘦 鹃爱读小说时,介绍他这位 朋友境况是“室有厨,厨中 皆小说。有案,案头皆小说 。有床,床上皆小说。且以 堆垛过高,床上之小说,尝 于夜半崩坠,伤瘦鹃足,瘦 鹃于是著名为小说迷。”可 见周瘦鹃热爱小说的程度, 也就不难理解他耗费一年多 的时间,来翻译这部《丛刊 》了。该书上卷日“英吉利 之部”,共收英国短篇小说 十余篇。中卷分为“法兰西 之部”“美利坚之部”。下卷 分“俄罗斯之部”“德意志之 部”等欧洲多国的短篇小说 。而且几乎在每篇小说前, 都有原作者小传。通过小传 ,大体能了解作者的生平和 这部小说的写作背景,让读 者能更好地理解小说。该书 一经出版,影响很大,一时 有“空谷足音”之誉,也给周 瘦鹃带来很大的知名度。 …… 这次编辑出版《一生低 首紫罗兰——周瘦鹃文集》 文丛,是在《周瘦鹃自编精 品集》的基础上,对周瘦鹃 主要作品的又一次推介,或 者说是一次延伸。文集中不 仅收入了他很多的原创作品 ,如小说、随笔、小品、序 跋、后记、编后记等等,也 收入了他的翻译小说,即从 他的那部影响深远的《欧美 名家短篇小说丛刊》里,精 选了部分篇什,分为《人生 的片段》和《长相思》两册 。周瘦鹃的其他原创作品, 除《花花草草》之外,也精 选了一部分代表作,编为六 册,分别为《礼拜六的晚上 》(散文随笔)、《落花怨》 (短篇小说)、《女冠子》( 短篇小说)、《喜相逢》(短 篇小说)、《新秋海棠》(长 篇小说)、《紫罗兰盒序跋 文》等,这些作品和《花前 琐记》《花前新记》等作品 一起,代表了周瘦鹃一生中 的主要创作成果。 由于水平有限,在选编 过程中不免会有不妥或失当 之处,敬请读者朋友们多多 批评指正! 陈武 2019年7月25日高温于花 果山下 目录 美人之头 宁人负我 一饼金 现代生活 意外鸳鸯 传言玉女 长相思 花 薄命女 红笑 定数 疗贫之法 杀 宝藏 死仇 关于《一生低首紫罗兰——周瘦鹃文集》 精彩页 大仲马小传 大仲马 以一八○二年七月二十四日生于哀士纳之维来哥得勒。祖伯爵,父为将军,而祖母则一黑种妇人也。少时闲放不羁,读书亦不求甚解。一八二三年至巴黎,为奥连司公爵邸中书记生。顾好文学,折节读书者数载。学为文,作短篇小说一卷,滑稽戏曲两种。年二十七,即以《亨利三世及其朝廷》一剧名。一八三一年编《恩都奈》悲剧。翌年,又成悲剧《奈斯尔塔》,均名,寻患虎列刺症,买棹作瑞士之游。归后草《旅感》多卷,名益藉甚。一八三六年始为说部,好摭拾法兰西历史中故实成之,其第一种日《白维尔之意萨培尔》,继以《宝玲》、《甲必丹保罗》、《柏斯格尔勃落拿》、《阿克的》诸书,则别出机杼,非取材于历史者。一八四三年乃复草历史小说二,日《哈孟瑟尔侠士》,日《阿斯加尼哇》,笔力雄健冠绝一时。十年中舍《惠佛来》作者施各德氏外,直无一人能与抗衡者。迨一八四四年后,著述益富,名亦益著。如《水晶岛》、《三枪卒》、《二十年后》、《马哥王后》、《赤屋》诸书,均为惊人绝世之作。读其书者,罔不叹赏焉。七月大革命之战,氏亦从军,立功甚伟。一八三七年,遂得红纽之赏。一八四二年娶意达弗利爱姑娘,寻即离婚。一八五五年,至比利时,居二载。一八六四年,又赴意大利,助加利波的战,凡六年,始归。才尽,而精力亦罢。所有家产,几已挥霍无遗。囊中但怀拿破仑金币二(每枚合二十法郎),踽踽然去巴黎。依其子于达意泊,即以一八七。年十二月五日卒。 凉夜似水,冷月如银。时方十时,予自拉培伊街归。行经丢莱纳广场,至托囊街,盖予家于是也。方及家,斗闻悲惋之呼声,破空而起,似妇人求助者。予私念斯时为时尚未晏,绿林暴客,当不敢出而袭人,此声又胡为乎来?遂循其声之所在,疾驰而往,则见月明如洗中,一女郎花容无主,亭立街心。巡防壮士一小队,环立其前,为状至虎虎。女郎见予,立如掠燕翩然而来,回其香颈顾谓诸壮士日:“是为挨尔培先生,知儿身世良谂,儿实为浣衣妇马丹勒蒂欧女,初匪贵族中人。”言时,玉躯颤甚,如风中柳丝,力把予臂以自支。壮士之长日:“吾辈不管汝为谁家女儿,脱无护照,必须随吾辈至巡防局去。”女郎闻语,把予臂益力,状至耸惧。予私忖个女郎似此迫切,良非得已,吾觥觥男儿,乌可置之弗顾,听若辈武夫恣为焚琴煮鹤之举。因伪为素识也者,脱口呼日:“可怜之莎朗荑,是汝耶?宵行多露,奚事仆仆也?”女郎乃复回顾诸壮士日:“诸先生今能信儿否?此先生实为儿之素识。”壮士之长正色日:“今兹是何时代,犹故故以先生称人,当易称国民始得。”女郎急日:“壮士长幸勿以是见责,儿母主顾多大家,曩尝训儿,谓女孩子家须知礼衷,见人必称先生,否则且令人齿冷。然而此实专制时代之称谓,自不合于自由时代,今则一例须称国民矣。奈儿已成习惯,去之良匪易易。”女郎语时,以颤声出之。已而又谓予日:“国民挨尔培,儿当以此夜行之理由为国民告。今日儿母嘱儿以所浣衣齐至一主顾家,会女主人他适,浣资无着。儿以阿母需用急,因俟不归,不觉淹留少久,而已入晚。一至街上,便尔见执。诸壮士执法不阿,坚索儿护照,儿茫无以应,因高呼求援。幸得国民来为儿解围,国民吾女,其能保儿无他,以坚诸壮士信乎?”予日:“此何待言,予必保汝。”壮士之长日:“个女郎得国民为担保,良佳。然则国民又以伊谁为担保者?”予日:“丹顿如何?渠非爱国家中之铮铮者耶?”壮士之长日:“国民果能得丹顿国民为担保,予复何言。”予日:“斯时丹顿国民方在科地利亚俱乐部中议事,吾侪同往彼处一行如何?”壮士长曰:“佳。诸国民从吾往科地利亚俱乐部也可。”P1-5 导语 《美人之头》《宁人负我》《一饼金》《现代生活》《意外鸳鸯》《传言玉女》《长相思》《花》《薄命女》《红笑》《定数》《疗贫之法》《杀》《宝藏》……本书是周瘦鹃的译文集,此书收录其翻译的法、英、美等国作家的作品15篇。 内容推荐 本书是周瘦鹃的译文集。周瘦鹃翻译有《欧美名家短篇小说丛刊》,此书收录周瘦鹃翻译的法、英、美等国作家的作品15篇,即是从此书中精选而来,包括大仲马、托尔斯泰、白勒士谷等作家的作品,篇前有作家小传。周瘦鹃翻译风格多样,既有文言文翻译的《美人之头》,也有白话文翻译的《长相思》《薄命女》等。周瘦鹃的翻译作品有鲜明的个人的语言特色,带有明显的时代烙印。 |