网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 亨利四世/莎士比亚经典作品集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)莎士比亚
出版社 知识出版社
下载
简介
内容推荐
本套“莎士比亚经典作品集”以1947年世界书局出版的朱生豪译本为底本,分8卷对其进行编辑整理,共收录了包括莎士比亚四大喜剧、四大悲剧在内的31部经典作品。编辑过程中,编者仅对个别字词、标点符号及原稿中的剧名、人名、地名进行修正,最大限度地保持了朱生豪译本的原貌。
本书为其中一册,收录《约翰王》《理杳二世》《亨利四世第二篇》《亨利四世第一篇》四部作品。
目录
约翰王
理杳二世
亨利四世第一篇
亨利四世第二篇
序言
于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,卓然为
词坛之宗匠,诗人之冠冕者,其唯希腊之荷马,意大利之
但丁,英之莎士比亚,德之歌德乎。此四子者,各于其不
同之时代及环境中,发为不朽之歌声。然荷马史诗中之英
雄,既与吾人之现实生活相去过远,但丁之天堂地狱,复
与近代思想诸多抵牾歌德去吾人较近,彼实为近代精神之
卓越的代表。然以超脱时空限制一点而论,则莎士比亚之
成就,实远在三子之上。盖莎翁笔下之人物,虽多为古代
之贵族阶级,然彼所发掘者,实为古今中外贵贱贫富人人
所同具之人性。故虽经三百余年以后,不仅其书为全世界
文学之士所耽读,其剧本且在各国舞台与银幕上历久搬演
而弗衰,盖由其作品中具有永久性与普遍性,故能深入人
心如此耳。
中国读者闻莎翁大名已久,文坛知名之士,亦尝将其
作品译出多种,然历观坊间各译本,失之于粗疏草率者尚
少,失之于拘泥生硬者实繁有徒。拘泥字句之结果,不仅
原作神味荡焉无存,甚且艰深晦涩,有若天书,令人不能
卒读,此则译者之过,莎翁不能任其咎者也。
余笃嗜莎剧,尝首尾研诵全集至十余遍,于原作精神
,自觉颇有会心。廿四年春,得前辈同事詹文浒先生之鼓
励,始着手为翻译全集之尝试。越年战事发生,历年来辛
苦搜集之各种莎集版本,及诸家注释考证批评之书,不下
一二百册,悉数毁于炮火,仓促中唯携出牛津版全集一册
,及译稿数本而已,厥后转辗流徙,为生活而奔波,更无
暇晷,以续未竟之志。及三十一年春,目睹世变日亟,闭
户家居,摈绝外务,始得专心一志,致力译事。虽贫穷疾
病,交相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。凡前后历十年而
全稿完成(按译者撰此文时,原拟在半年后可以译竟。讵意
体力不支,厥功未就,而因病重辍笔),夫以译莎工作之艰
巨,十年之功,不可云久,然毕生精力,殆已尽注于兹矣

余译此书之宗旨,第一在求于最大可能之范围内,保
持原作之神韵,必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字
句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,
则未敢赞同。凡遇原文中与中国语法不合之处,往往再四
咀嚼,不惜全部更易原文之结构,务使作者之命意豁然呈
露,不为晦涩之字句所掩蔽。每译一段竟,必先自拟为读
者,察阅译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之
演员,审辨语调之是否顺口,音节之是否调和,一字一句
之未惬,往往苦恩累日。然才力所限,未能尽符思想,乡
居僻陋,既无参考之书籍,又鲜质疑之师友。谬误之处,
自知不免。所望海内学人,惠予纠正,幸甚幸甚!
原文全集在编次方面,不甚惬当,兹特依据各剧性质
,分为喜剧、悲剧、杂剧、史剧四辑,每辑各自成一系统
。读者循是以求,不难获见莎翁作品之全貌。昔卡莱尔尝
云:“吾人宁失百印度,不愿失一莎士比亚。”夫莎士比
亚为世界的诗人,固非一国所独占;倘因此集之出版,使
此大诗人之作品,得以普及中国读者之间,则译者之劳力
,庶几不为虚掷矣。知我罪我,唯在读者。
生豪书于三十三年四月
导语
莎士比亚是英国文学史上杰出的戏剧家、诗人。他一生创作过38部戏剧、155首十四行诗、2首长叙事诗和一些诗歌,作品被翻译成全球各种主要语言,剧本在全球的累计演出次数迄今无人能及。他的作品在西方文学界有着不可撼动的至高地位。
歌德说:“我读到他的第一页,就使我这一生都属于他了。”博尔赫斯说:“上帝梦见了世界,就像莎士比亚梦见了他的戏剧。”为纪念莎士比亚,联合国教科文组织将4月23日定为“世界读书日”。
本套“莎士比亚经典作品集”以1947年世界书局出版的朱生豪译本为底本,分8卷对其进行编辑整理,共收录了包括莎士比亚四大喜剧、四大悲剧在内的31部经典作品。
本书为其中一册,收录《约翰王》《理杳二世》《亨利四世第二篇》《亨利四世第一篇》四部作品。
本书收录的皆为莎士比亚历史剧创作高峰作品。
书评(媒体评论)
他创造的思想和美如此广受传播而俯拾即是,令
人出于本能与之亲近。
——简·奥斯汀(英国作家)
莎士比亚这种天才的降临,使得艺术、科学、哲
学或者整个社会焕然一新。
——维克多·雨果(法国作家)
莎士比亚是时代的灵魂,他不属于一个时代而属
于千秋万代。
——本·琼生(英国抒情诗人、剧作家)
宁可失去一百个印度也不愿失去一个莎士比亚。
——丘吉尔(英国前首相)
我读到他的第一页,就使我一生都属于他了。读
完第一部,我就像一个生下来的盲人,一只奇异的手
在瞬间使我的双眼看到了光明……感谢赐我智慧的神
灵。
——歌德(德国作家、思想家)
精彩页
第一幕
第一场宫中大厅
【约翰王、艾莉诺太后、罗勃洛克伯爵、爱塞克斯伯爵、萨立斯伯雷伯爵等及夏提昂同上。
约翰王
说吧,夏提昂,法兰西对我们有何见教?
夏提昂
我奉法兰西国王之命,向英国的僭王致以问候。
艾莉诺
奇怪,怎么叫作僭王?
约翰王
先不要说话,母后,听这使臣怎么说。
夏提昂
法王腓力普代表你的已故王兄吉弗雷的世子亚瑟·普兰塔琪纳特,向你提出最合法的要求,追还这一座美丽的岛屿和其他的全部领土,包括爱尔兰、波亚叠、安佐、妥伦和缅因;他要求你放弃这些用武力霸占的权利,把它们交还给你的侄儿,合法的君王,少年的亚瑟手里。
约翰王
要是我拒绝这个要求,那便怎样?
夏提昂
那么残暴而流血的战争,将要强迫你放弃这些霸占的权利。
约翰王
那么,我们将不得不用战争对付战争,流血对付流血,压迫对付压迫,就这样去答复法兰西吧。
夏提昂
那么从我的口中接受我们王上的挑战吧,这是我的使命赋予我的权力的极限。
约翰王
把我的答复带给他,好好离开我们的国境。愿你的行动快如闪电,因为不等你有时间回去报告,我就要踏上你们的国土,让我的巨炮的雷鸣声传入你们的耳中。去吧!愿你像号角一般,宣告我们的愤怒,预言你们自己悲哀的没落。让他得到使臣应有的礼遇;彭勃洛克,你护送他安全出境。再会,夏提昂。(夏提昂、彭勃洛克同下)
艾莉诺
嘿!我的儿,我不是早就说过,那野心勃勃的康斯丹丝一定会把法兰西和整个世界都煽动起来,帮助她的儿子争权夺利才肯甘休吗?这种事情本来只要说几句好话,就可以避免决裂,现在却必须出动两国的兵力,用可怕的流血解决一切了。
约翰王
我们有坚强的据守和合法的权利,这些都是我们的保障。
艾莉诺
你有的是坚强的据守,若指望合法的权利做保障,你和我就要遭殃了。这是我的良心在你耳边说的话,除了上天和你我以外,谁也不能让他听见。
【一郡吏上,向爱塞克斯耳语。 爱塞克斯
陛下,有一件从乡间来的非常奇怪的讼案,要请您判断一下,我从来没有听见过这种古怪的事情。要不要把他们叫上来?
约翰王
叫他们来吧。(郡吏下)我们的寺庙庵院将要替我们筹措这一次出征的费用。
【郡吏率罗伯特·福康勃立琪及其庶兄腓力普重上。
约翰王
你们是些什么人?
庶子
启禀陛下,我是您忠实的臣民,一个出生在诺桑普敦郡的绅士,自认为是罗伯特·福康勃立琪的长子;我的父亲是一个军人,曾经跟随狮心王作战,还从他溥施恩荣的手里受到了骑士的册封。
约翰王
你又是什么人?
罗伯特我就是那位已故的福康勃立琪的嫡子。
约翰王他是长子,你又是嫡子,那么看来你们不是同母所生的。
庶子
陛下,我们的的确确是同母所生,这是大家都知道的。我想我们也是一个父亲的儿子,可是这一点究竟靠得住靠不住,那可只有上天和我的母亲知道。我自己是有点儿怀疑的,正像每个人的儿子都有同样的权利怀疑一样。P5-6
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 16:52:08