内容推荐 卡柔·布拉乔是墨西哥当代著名女诗人,拉美新巴洛克诗歌代表人物。1951年生于墨西哥城,出版《暂栖之肤的鱼》《向死的存在》等九本诗集。屡获国际文学殊荣,包括墨西哥“国家诗歌奖”、“萨卡特卡斯州国际奖”等。主张净化诗歌语境,以获得更丰富的写作空间。她的诗歌在继承巴洛克诗歌传统的同时,借鉴了美国“语言派诗学”,擅用层叠深化的意象。《在时间的核中》精选诗人不同时期的代表作,西班牙语与汉语对照,并附有北岛为丛书所作序言、译者程弋洋的译序和诗人创作年表。 目录 译者前言 选自《暂栖之肤的鱼》 它们华丽水晶沙滩的眼睛 它们触碰了秘密的彩色玻璃 选自《向死的存在》 我穿行的你的生命如谜 润滑边缘之水 遥远的城市 河流搅动安静的树叶 舌下萤火虫 选自《燃烧的大地之核》 在时间的核中 形式的快感 幽深的宫殿 选自《琥珀的意愿》 房屋的阴影 从这束光 在苏醒的山谷 蝴蝶 微风 黎明晨景 假想观众 沙中之石 雪白池塘上挥洒的光 印第安话语 蛛网之丝 如同一个鱼缸 水上黄蜂 此处所见非如是 时间的轮廓 与茫然的明透 选自《那空间,那花园》 那空间,那花园 选自《这晦涩言语打开了它的雨林》 这晦涩的言语 选自《酒店房间》 它们开始呼唤你 房间不是它们显示的那样 仅仅是一个声音 当某人进入房间 它们想言说什么? 在这些废墟间 选自《如果皇帝笑了》 彼处并非应舞之地 给我,土地,你的夜 卡柔·布拉乔年表 导语 自2010年起,“国际诗人在香港”项目每年邀请一两位著名的国际诗人,分别与优秀的译者合作,除了举办诗歌工作坊、朗诵会等一系列诗歌活动,更重要的是,由香港牛津大学出版社出版双语对照诗集的丛书。到目前为止,已有九位应邀的国际诗人和译者合作出版了九本诗集,形成了一个小小的传统。这套丛书再从香港到内地,从繁体版到简体版,由译林出版社出版,取名为“镜中丛书”。按原出版时间顺序,包括谷川俊太郎、迈克·帕尔玛、德拉戈莫申科、盖瑞·施耐德、阿多尼斯、特朗斯特罗默、伊夫·博纳富瓦、卡柔·布拉乔和高桥睦郎的九本诗集。 这套丛书的设想基于以下考虑:首先,在国际诗人与汉语译者的文本互动之中,跨越语言的边界;其二,对多语种的译者提出挑战,为丰富现代汉语提供新的品质及方向;其三,在国际诗人、译者和读者之间,在文本对应与参照中,构成某种内在张力,激活一连串语言内外的连锁反应。 《在时间的核中》是墨西哥当代著名女诗人卡柔·布拉乔代表作。 |