网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 禅定荒野(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (美)加里·斯奈德
出版社 广西师范大学出版社
下载
简介
内容推荐
本书是一部散文集,主题涉及荒野对人们的意义,以及人类回归荒野的可能性。源于诗人的敏感,斯奈德对“自然”“野性”“荒野”等的不同概念进行了语源、语义上的考察,他深入美国的荒野,对当地与自然相和谐的土著文化进行了广泛的田野调查,并结合自己早期的伐木工作及禅宗学习经历,探讨了现代社会如何从文化上接纳荒野的问题。
目录
译者序
前言
自由法则
契约;词语:自然、野性和荒野;野生;世界在注视;回家
地方、区域和公用地
世界意指众多地方;理解公用地;透视生态区;探访“尼士南县”
棕色语法
歌舞依旧;库范缪特和人性;自然的书写;母豹
优良、荒芜和神圣
清除荒野;水坑;神社;真实自然
青山常运步
明王和观音;一句箴言;无家;比狼大,比鹿小;分解;水上行
远西原始森林
树木砍伐后;在树林中工作;四季常青;附记:水手草原,内华达山脉;乡巴佬
道之上,径之外
以行代寓;行之自由
和熊结婚的女人
故事;评论“和熊结婚的女人”;玛丽亚·约翰斯及故事的版本;阿卡迪亚;熊舞
生存和圣餐
生之终结;教化的或野生的;感恩
致谢
参考书目
序言
Gary Snyder,一个萦绕我们心头整整十年的英文名
字,一个让我们举家留学英伦,彻底改变我们生活轨迹的
人,一个博学睿智、平易近人,每隔数月就发邮件、寄资
料,及时帮我们解惑的国际知名学者。从威尔士山谷到长
沙岳麓山,每次研读他的英语散文集《禅定荒野》(The
Practice of the Wild),我们都会被作品中流露出的那
份对大自然、对人类的无限热爱深深地折服。记忆中,餐
桌旁的闲谈、山林中的渐悟、研讨会间的争辩,无数次的
碰撞让我们彼此走进了一个共同的天地,使我们感悟到他
笔尖的荒野自然所带来的那份惊艳与神秘。读着那一篇篇
清新隽永的散文,就好像随着作者一道进入北美的丛林,
抵达阿拉斯加的冰川,造访印第安人或爱斯基摩人的部落
,登陆日本的诹访之濑岛,踏上澳洲中部的沙漠。加里-斯
奈德游历过许多国家和地区,包括亚洲的中国、日本、印
度等,足迹遍及名山大川、人迹罕至的原始森林、天寒地
冻的极地、文明世界尚未知晓的原始部落。这一切都生动
地呈现在斯奈德炽热而睿智的笔下,书中机智幽默的语言
蕴含着深刻的哲理以及耐人寻味的启示。这是一本融宗教
、哲学、生态、文化、神话、政治于一体的智慧之书。我
们怀着对作者的敬仰感激之情,对大自然的愧疚谦卑之心
,将自己过去多年的研究成果和读书的点滴心得融入到本
书的翻译之中。这是一部迟来的译作,但当你阅读此书,
在斯奈德的指引下重新栖居,走向荒野,入住我们的新领
地时,你定会感受到那份亲临未知,偶然邂逅的惊喜。我
们将书名The Practice of the Wild译为《禅定荒野》,
而非国内学术界通译的《荒野实践》,是因为practice暗
指佛教中的“修行”,亦即日本道元禅师所说:“行即道
”。只有你自己亲身体验,阅读此书,才能忘却现代的焦
虑,回归到本真的状态,这就是斯奈德所述的“醉于野”
的精神境界。假如你已在“道之上”,不妨先看看我们的
译者序,再去神游“径之外”那充满野性的荒野世界。
下面我们先对本书作者及其散文作品进行简单介绍。
加里·斯奈德(Gary Snyder,1930—)是美国著名诗
人、散文家、翻译家、禅宗信徒、环保主义者,被誉为“
深层生态桂冠诗人”。他也是二十世纪五十年代美国旧金
山文艺复兴一垮掉派中迄今为止创作成就最为卓著的诗人
之一,曾先后出版了二十多本诗集、散文集和访谈录,并
荣获多个重要奖项,包括美国国家图书奖、博林根诗歌奖
、列文森奖、古根海姆基金奖及普利策诗歌奖,等等。
斯奈德在中国的名气,在一定程度上得益于他的寒山
英译诗对美国社会产生的巨大影响。这使得寒山成为美国
二十世纪五十年代垮掉派和六十年代嬉皮士反主流文化的
英雄偶像,斯奈德也因此被誉为‘‘美国的寒山”。早在
五十年代初期,在加州大学伯克利分校学习东方语言时,
斯奈德修读了华裔教授陈世骧的中文研讨课,这可能是他
第一次接触中国诗歌。在陈教授的建议下,他将二十四首
寒山诗译成英语作为该课程的学期作业。由于日本禅在西
方的影响日趋增大,他的寒山英译诗一面世就受到英美读
者的大力推崇,至今被视为翻译与文化传播的经典之作。
斯奈德对地球古老文化及中西诗歌传统研究颇深,其创作
作品融入了中国的儒释道、日本神道教、印度神舞、印第
安神话与信仰,以及中国古典诗歌、日本能剧与俳句、西
方诗歌传统等诸多因子。年轻时的斯奈德便与禅宗结下了
不解之缘,曾前往日本研习禅宗达十年之久;参禅悟道后
,他于一九六九年返回美国,一直坚持打坐禅修、身躬力
行。这位现代隐逸诗人将东方习来的禅宗文化加以参悟,
内化成自身的禅宗观,以此观照人生、社会和世界。禅宗
文化是他思考与写作的一个重要思想源泉。
我国在斯奈德诗歌作品方面的研究成果不少,相比之
下,对其散文的研究非常有限,更不用说对整本散文集进
行系统的研究了。实际上,散文在斯奈德作品及其思想中
占据了相当重要的地位。一九九。年和一九九五年,斯奈
德分别出版了两部重要的散文集《禅定荒野》和《天地一
隅》,隐约暗示他越来越倚重以散文的方式来唤起人们重
审人与自然关系的倾向。
……
“世界”除了人类很少的一点干涉外,本质上还是一
个野性的荒野。正是我们生命中天性(野性)的一面支配着
我们的呼吸与消化,所以当我们对其进行深入探究时,便
会发现原来它也是深邃智慧的来源。
荒野常被“文明”的思想家视为野蛮和混乱而加以排
斥,可实际上荒野既合乎规则又随性自在,呈现出十分真
实的面目。荒野作为文明不曾涉足之地,濒临灭绝的物种
能在此寻获栖息之所,心神疲惫的现代人能在此追寻自然
与精神的家园。荒野有种神圣的价值,能在人与自然之间
建构一种新颖、本真的对话,使人类对天然淳朴怀有敬畏
谦逊之心。
《禅定荒野》是我们合作翻译的成果:“前言”、《
自由法则》、《棕色语法》、《青山常运步》、《远西原
始森林》、《和熊结婚的女人》、“致谢”均由陈登翻译
;而《地方、区域和公用地》、《优良、荒芜和神圣》、
《道之上,径之外》、《生存和圣餐》则由谭琼琳翻译。
另外,各篇的注释、查证和统稿由谭琼琳负责。翻译此书
时,我们两人分工协作,做到相互审阅、共同协商、互为
修改,以求更准确地理解原文和传达原意,且力求译作在
行文风格上大体一致。译文几易其稿,字斟句酌,尽管如
此,仍会有不尽如人意之处,我们衷心希望此书的读者能
提出宝贵的批评与建议,以便再版时进一步完善。
最真挚地感谢斯奈德本人在过去十年里的支持与帮助
,尤其我们二〇〇九年回国后每年仍不断收到他本人从美
国邮寄来的亲笔签名的著作和相关评论的文章。同时,感
谢国际知名学者墨菲(PatrickD.Murphy)教授的关心和解
惑。此外,我们还特别感谢几位研究生帮助校对译稿并参
与讨论,他们是仇艳、谢之昀、廖中慧、张子茉、张新宇
、邓瑛瑛、廖志华、孙彦娜、毛琴、周宁。为了确保译文
质量,周丹编辑和黄越编辑对照原文认真细致地进行校核
,提出了许多宝贵的修改意见。他们一丝不苟的严谨态度
让我们肃然起敬,在此表示深深的谢意。
陈登、谭琼琳
二〇一三年三月于长沙岳麓山
cdchen@hotmail.co.uk
joantan@hotmail.co.uk
导语
《达摩流浪者》即以斯奈德为原型创作而成。本书便是接近这位“达摩流浪者”很好的一个途径。
书中不但叙述了斯奈德早年从事伐木工作、赴日参禅的人生经历与感悟,也全面展示了他对印第安土著文化、东方禅宗文化中有关自然荒野的内容思想的理解。从《瓦尔登湖》到《沙郡年记》美国一直有自然文学的书写传统,这种传统同时强调一种“荒野实践”的态度。《禅定荒野》也继承了这一传统,斯奈德深入土著村庄、雪山林地,甚至前往日本参加临济宗的佛教修行,而后才得到了关于荒野文化的理解。而本书的英文名字就叫作the Practice of the Wild,直译即为“荒野实践”,由此也可见斯奈德在书写背后的修行之一斑。
斯奈德对于中国文化也颇有研究,早年他就翻译了二十多首我国唐代诗人寒山的诗歌,并在美国引起了很大反响。他的思考同样带有鲜明的东方气质,受到佛教实践与辩证思想的影响,因此易于为中国读者所接收,引起共鸣。
精彩页
自由法则
契约
二十世纪七十年代初,一个六月的下午,我穿过一片松脆的金黄草地,来到一座小木屋前。这座小木屋坐落在北加州南尤巴河排水区附近的一个牧场后面,简洁雅致,却未曾漆过,窗户上没有玻璃,连门也没有。小木屋被一棵大黑橡树遮盖着,看起来像一座废弃的建筑,我朋友径直走了进去。他是一名学生,在大学攻读加州印第安文学和印第安人的部族语言。屋内靠里的一边摆着一张原木桌子,旁边坐着一位印第安老人,头发灰白,身体硬朗,手里端着一杯咖啡。他认出了我们,便向我朋友问好,还请我们喝速溶咖啡与罐装牛奶。老人说,他身体很好,再也不想回到退伍军人医院去了,哪怕以后病了,也要待在自己居住的地方。他喜欢待在家里。我们和他聊了一会儿内华达山脉北边西坡地区,也就是印第安民族康考与尼士南人领地的风土人情。聊到最后,我朋友透露给他一个好消息:“路易,我又找到了一个说尼士南语的人啦。”那时会说尼士南语的人很可能只有三个还健在,路易就是其中一个。“是谁呀?”路易问道。朋友说出了她的名字。“她就住在奥罗维尔后面。改天我可以带她来,你们俩可以聊一聊。”“我很早就认识她了,她不会来这儿。我不想见她。再说,她家和我家一直就合不来。”路易说道。
这让我大吃一惊,居然有人为了坚持个人的价值观而宁愿让本部族的文化灭绝。对心存善意、富有同情心的白人来说,这种反应简直不可理喻。在路易他们部族的世界里,尽管人烟稀少,可橡子、鹿、鲑鱼、扑动型羽毛等物产十分丰富,所以人们坚守如此纯粹的信念,对家庭或宗族的事务如此力求完美,这种近乎奢华的追求是可以理解的。路易和那位尼士南族人彼此都觉得有比闲谈更重要的事情要做。我觉得,路易认为这关乎他们的尊严、自信和生活方式——不管遇到什么样的困境,他都会一直坚持到最后。
郊狼和地松鼠没有破坏彼此之间的“契约”:它们一个是捕食者,一个是猎物。在野外,一只幼小的黑尾野兔或许能随心所欲地穿过草地,无须提防天敌,但这样的机会只有一次,绝不会有第二次。刀子越锋利,划出的线就越清晰。我们会感激那种创造生命和世界的神奇力量,它塑造出了我们身体的每一部分:牙齿、指甲、乳头和眉毛。我们也明白,无论是对同伴,还是对所有的生物,我们在生活中要力求避免无谓的伤害,千万不要自私自利,也不要剥削他人。世界如果按照现在的样子继续下去,将会充满痛苦。
这就是荒野给予我们的教诲。能够传授这些教诲的学校(荒野),以及驯鹿和麋鹿、大象和犀牛、逆戟鲸和海象的生存空间,正在一天天缩小。从古至今,与我们相伴的生物正濒临灭绝,它们赖以生成的环境——也是人类远古时期的栖息地——在不断扩张的世界经济逐渐走向危机的情况下全面崩溃了。我们当中的男孩和女孩,有谁知道这个恶魔隐秘的心藏在何处,请告诉我们,到底要把箭射向哪里才会让它放慢扩张的速度。如果这颗隐秘的心依然无人知晓,我们的努力就难有成效,但我仍将为保护荒野而奋斗不息。
“野性与自由”,这一蕴含着美国梦的词语给人展示出这样的画面:一匹长鬃马在草原上奔驰;一队排成v字形的加拿大雁在高空中鸣叫;一只松鼠在橡树上一边跳来跳去,一边吱吱地叫着。它听起来同样像是为哈雷·戴维森摩托车做的广告。尽管这两个词的政治意蕴深刻、敏感,但早已成为消费者的装饰品。我想探究“野性”的含义,探究其如何与“自由”相关联,以及人们理解其意蕴后会去做什么。一个人想要获得真正的自由,就得置身于最简朴的生存环境之中,经历痛苦不堪、迁徙不定、露宿野外、不如人意的生活;然后,面对野性赋予的这种变化无常和自由自在,还要心怀感激。因为在一个固定不变的世界中是没有自由的。一旦有了那种自由,我们就能改善营地、教育孩子、赶走暴君。世界是自然的,归根结底,必然是野性的。(P1-3)
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/25 11:23:48