![]()
目录 第一部 致贝哈尔公爵 序言 第一章 著名绅士堂吉诃德·德·拉曼却的禀性和日常起居 第二章 想入非非的堂吉诃德第一次离家出游 第三章 堂吉诃德受封骑士的有趣场面 第四章 这位骑士离开客店以后的遭遇 第五章 我们这位骑士的灾祸还没结束 第六章 神甫和理发师再访想入非非的绅士家,在书房开始妙趣横生的大清点 第七章 我们的大骑士堂吉诃德·德·拉曼却第二次出游 第八章 惊天地绝古今的风车恶战,勇猛的堂吉诃德大显身手以及其他堪为世代传颂的事情 第九章 威武的比斯开人和英勇的曼却人一场精彩搏斗如何结束 第十章 堂吉诃德和他的侍从桑丘·潘沙之间一场妙趣横生的交谈 第十一章 堂吉诃德在牧羊人之中的见闻 第十二章 一个牧羊人讲给堂吉诃德等人听的故事 第十三章 牧羊女玛尔塞拉的故事结尾及其他 第十四章 死去的牧羊人的失意诗篇和其他意外事件 第十五章 堂吉诃德跟一伙凶狠的杨瓜斯人相遇碰到的倒霉事 第十六章 奇思异想的绅士在他认定是城堡的客店里遇到的事情 第十七章 好样的堂吉诃德错不该把客店当作城堡,和他忠实的侍从桑丘·潘沙在那儿接着受尽种种磨难 第十八章 桑丘·潘沙和他主人的一席议论以及其他值得一提的故事 第十九章 桑丘和主人逗乐的妙语,他们跟一具死尸相遇以及其他重要事件 第二十章 世上任何著名骑士都未经历、少见罕闻的怪事,让威武的堂吉诃德·德·拉曼却赶上了,但无甚风险 第二十一章 我们这位战无不胜的骑士奋力拼搏,夺得曼布里诺头盔以及其他事情 第二十二章 一伙倒霉鬼如何硬是被送往他们不想去的地方,堂吉诃德又如何把他们都放了 第二十三章 这部传记里最稀奇的事件之一:著名的堂吉诃德在黑山 第二十四章 接着讲述黑山奇遇 第二十五章 勇敢的曼却骑士在黑山的种种奇遇,以及他如何仿效“阴郁美少年”苦修赎罪 第二十六章 堂吉诃德情思绵绵,继续在黑山辗转反侧 第二十七章 神甫和理发师如何实行自己的打算,以及其他值得在这部伟大传记里记述的事情 第二十八章 神甫和理发师在黑山新鲜而有趣的经历 第二十九章 巧施妙计良策,终于使我们害相思的骑士摆脱修炼赎罪的自我折磨 第三十章 美人多洛苔亚的机巧应对和其他妙趣横生的事件 第三十一章 堂吉诃德和他的侍从桑丘·潘沙之间饶有兴味的谈话和其他插曲 第三十二章 堂吉诃德一行人在小客店里遇到的事 第三十三章 这里讲到一个死乞白赖想知道究竟的人 第三十四章 下面接着讲一个死乞白赖想知道究竟的人 第三十五章 堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和《死乞白赖想知道究竟的人》故事结尾 第三十六章 客店里发生的其他稀奇事 第三十七章 这里接着讲猕虼猕蚣娜大公主的故事兼述其他奇遇 第三十八章 堂吉诃德关于文武两行的有趣议论 第三十九章 战俘讲述他的生平和遭遇 第四十章 战俘接着讲他的身世 第四十一章 战俘继续讲他的遭遇 第四十二章 接着在客店里发生的事情和其他值得一提的情节 第四十三章 这里讲到青年骡夫的有趣经历和客店里发生的其他妙事 第四十四章 这里接着讲述客店里的怪事 第四十五章 曼布里诺头盔和驴鞍疑案终于水落石出并兼叙其他确实发生过的事情 第四十六章 巡逻队员的奇特经历,我们的大骑士堂吉诃德的雷霆之怒 第四十七章 堂吉诃德·德·拉曼却古怪的中魔方式以及其他趣闻 第四十八章 教长继续谈论骑士小说及对其他事情的高明见解 第四十九章 桑丘·潘沙对他主人说了一番很有见地的话 第五十章 堂吉诃德和教长之间的机巧争辩和其他事件 第五十一章 牧羊人给押送堂吉诃德的一行人讲的故事 第五十二章 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓圆满收场 第二部 致雷莫斯伯爵的献词 前言——致读者 第一章 神甫和理发师跟堂吉诃德谈他的病 第二章 桑丘·潘沙跟堂吉诃德的外甥女和女管家大吵一场,以及其他有趣的事情 第三章 堂吉诃德、桑丘·潘沙和参孙·卡拉斯科学士交谈,令人忍俊不禁 第四章 桑丘·潘沙回答了参孙·卡拉斯科学士的问题,解开了他的疑团,以及其他值得讲述记载的事 第五章 桑丘·潘沙和他妻子特莱萨·潘沙一番机敏有趣的谈话,以及其他应该永志不忘的事情 第六章 全书最重要的章节之一:堂吉诃德跟他外甥女和女管家的谈话 第七章 堂吉诃德和他的侍从商谈及其他重大事件 第八章 堂吉诃德在去看望心上人杜尔西内亚·德尔·托博索的路上 第九章 这一章看了就知道 第十章 桑丘用计,杜尔西内亚小姐中魔以及其他趣闻实录 第十一章 勇敢的堂吉诃德途中奇遇:马车或大车上的“死神的随行 第十二章 威武的堂吉诃德和强悍的镜子骑士奇妙相遇 第十三章 接着讲述有关林中骑士的奇遇以及两个侍从之间别致诙谐的友好谈话 第十四章 下面接着讲有关林中骑士的奇遇 第十五章 这里讲述并说明谁是镜子骑士和他的侍从 第十六章 堂吉诃德遇到拉曼却的一位有识之士 第十七章 堂吉诃德胆量超群、空前绝 精彩页 笫一章 著名绅士堂吉诃德·德·拉曼却 的禀性和日常起居 不久以前,在拉曼却地区的某个村镇,地名我就不提了,住着一位绅士。这种人家通常都有一支竖在木架上的长矛,一面古盾牌,一匹干瘦的劣马和一只猎狗。他吃的大锅杂烩里常放的是牛肉,而不是羊肉;晚餐几乎顿顿是葱头拌肉末,星期六炖点羊蹄羊骨,星期五只吃扁豆,星期日添上一道鸽肉,这样就花去了他收入的四分之三;剩下的钱刚够他节日里穿一件黑呢披风,一条丝绒裤和一双丝绒便鞋,平时也能有一身上好的粗呢衣裳。家里有个年过四十的女管家,一个未满二十的外甥女,还有一个上街下地的小伙子,既管备马也管除草。 这位绅士据说快五十岁了,骨架结实,身材精瘦,面貌清癯,习惯早起,爱好打猎。有人叫他吉哈达,有人叫他盖萨达。在这点上,记述他事迹的作者们看法不一致。根据可靠的说法,好像是叫盖哈达。就我们的故事而言,这倒无关紧要;只要讲的事一点不失实就行了。 首先必须说明的是,我们提到的这位绅士一有空(其实他一年到头几乎总闲着)就一头钻进骑士小说里,读得津津有味,爱不释手,几乎完全忘了打猎和管理地产。他如痴似狂、寻根究底,竟然不惜变卖成片好地去买骑士小说看,能弄到手的都让他趸回家来了。这种书里,他最看重的莫过于著名的费利西亚诺·德·西尔瓦的作品,那晶莹剔透的文笔,那曲折委婉的妙语,都被他看作是字字珠玑。他尤其倾倒于取媚讨好的情书和哀怨凄切的绝交信,其中处处可以读到:“你以无理回报我的一番道理;我为你的美貌哀叹不已,实属理所当然。”再不就是:“………崇高的天神神奇地以点点星辰增添你的神采,使你堪称称颂你威力无边的称号。” 可怜的绅士被这类言辞搅得神昏意乱,常常彻夜难眠,苦思冥想,一心要弄个究竟。其实,即使亚里士多德专门为此还魂再生,也未必能够理出头绪、说个明白。比如,他心里老在嘀咕,堂贝利亚尼斯怎么能那样被打伤又那样打伤别人。他想,就算请来最高明的先生治疗,也难免满脸浑身留下斑点和疤痕。不过,尽管如此,他还是很赞许作者在书末注明的“未完待续”。他甚至多次想提起笔来,像书上许诺的那样,原原本本地把故事写完。要不是其他更要紧的念头缠绕他,说不定就真动手而且写成了。 他经常和本村的神甫(塞衮西亚大学毕业的博学之士)争论不休,究竟谁是最杰出的骑士:帕尔梅林·德·英格兰还是阿马迪斯·德·高拉?可是村上的理发师尼古拉斯师傅却说两人都比不上太阳骑士,能和他匹敌的只有阿马迪斯·德·高拉的兄弟堂加拉奥尔,因为他善于随机应变,从不大惊小怪,也不像他哥哥那样动辄哭哭啼啼,要论勇敢,一点也不次于他。 简单点说,这位绅士把自己埋进书堆里,从太阳落下读到太阳升起,从曙色蒙蒙读到星光幽幽。他这样不停地熬夜,无休地苦读,终于脑汁枯竭,失去理智。满脑袋装的都是书里的荒诞故事,什么妖术呀、格斗呀、厮杀呀、比武呀、伤亡呀、打情骂俏呀、男欢女爱呀、痛苦欲绝呀等异想天开的胡话。他对这一切深信不疑,居然以为他读到的那些痴人说梦般的胡编乱造都确有其事,除此以外,世界上不存在别的凿凿有据的历史。他说熙德·鲁依·迪亚斯不失为优秀骑士,但是无法与热剑骑士同日而语。此人佩剑一挥,就把两个凶猛残暴高大无比的巨人劈成两半。他十分佩服贝尔纳多·德尔·卡尔皮奥,因为是他在龙塞斯瓦列斯杀死迷糊罗尔丹,当时他仿效了赫丘利用双臂扼死大地之子安泰的办法。他还说了不少关于巨人摩尔刚特的好话,因为巨人家族的成员通常都很傲慢无理、凶暴莽撞,唯有他和蔼可亲、彬彬有礼。不过在所有的骑士当中,我们的绅士最称赞的还是雷纳尔多斯·德·蒙塔尔班,他尤其喜爱看他走出城堡,一路抢劫,还跑到海外,盗来穆罕默德金像,据史书记载,那是用纯金铸成的。提到叛徒加拉隆,他真恨不得痛痛快快踢他几脚,为了这,他情愿赔上自己的管家婆和外甥女。 总之,他的头脑已经彻底发昏,终于冒出一个世上任何疯子都没有想到的荒唐念头:觉得为了报效国家、扬名四方,他应该也必须当上游侠骑士,披坚执锐、跨马闯荡天下,把他读到的游侠骑士的种种业绩都仿效一番,冒着艰难险阻去铲除强暴,日后事成功就,必将留名千古。这家伙想入非非,似乎自己已经凭借强壮的双臂登上特拉不松帝国的皇位。他越想越美,简直乐不可支,迫不及待地要把自己的打算付诸行动。他做的头一件事就是擦拭武具。那都是些祖上留下的遗物,长年累月堆在角落无人过问,早就布满了锈渍和霉斑。他一件一件洗刷干净,尽力修补,可是最后发现了一个很大的缺陷:少了保护头脸的全盔,只有小小的顶盔。不过他很快就想法巧妙地补救了;用硬纸做成半拉全盔,往顶盔上一接,就俨然修复完整的样子了。为了试试坚固程度够不够抵挡刀砍,他抽出佩剑砍了两下,哪知头一下就毁了他一个星期的成果;全盔轻易就成了一堆碎片,着实令人丧气。为了防止这种危险再次发生,他重新制作的时候,特意在 导语 《堂吉诃德(共2册)(精)》是一部讽刺骑士小说的小说。主人公堂吉诃德因沉迷于骑士小说,决定外出历险,做一名行侠仗义的骑士。他找来同村的农民桑丘·潘沙作他的侍从,把邻村的一位农家女儿杜尔希尼亚作为他的意中人。他三次外出历险,作了许多可笑之事。最后他被化装成白月骑士的朋友打败,放弃行侠游历,回家不久后病倒。临死前,他醒悟到自己迷信骑士小说之过。塞万提斯通过堂吉诃德的故事嘲讽了流行一时的骑士小说,指出它们既违背现实的真实又缺乏艺术的真实。从此以后,骑士小说在西班牙和欧洲一蹶不振。 序言 悠闲自得的读者:不用我发誓赌咒,你想必也能理解 ,我多么希望这本书,作为头脑的产儿,尽可能出息得又 漂亮、又优雅、又聪颖。然而,我却无力违背物生其类的 自然法则。像我这种才疏学浅之辈的头脑孕育出的产儿, 只能是干瘪瘪、皱巴巴、刁钻古怪、满脑子别人始料莫及 的胡思乱想;而且它又是在牢房里孕育出来的,在那地方 ,诸事不遂心意,恶声盈耳不绝。而要让最无望妊娠的文 艺女神生儿育女,奉献出令世人喜爱叹服的果实,一个十 分重要的条件却是生活安宁,居所幽静,身处怡人的原野 ,头顶万里晴空,耳闻汩汩清泉,心神舒泰,毫无牵挂。 有些做父亲的,尽管自己的儿子丑八怪似的,一点也不可 爱,但是溺爱之心蒙住他的眼睛,使他对此视而不见,还 满心以为是个聪慧秀美的孩子,喋喋向友人们夸赞他如何 伶俐逗人。而我也算为人父了,却不过是个后爹。亲爱的 读者,我不愿追随时尚,像别人那样,几乎双眼噙泪哀求 你宽厚为怀,为你就要见到的我的儿子遮丑护短。你不是 他的什么亲戚朋友;你的身躯中包含着自己的心灵,你是 一位有主见的头等精明人-;你住在自己家里,可以随心所 欲,就像国王征税一样;你知道有句俗话说:“披上大氅 ,敢杀国王。”就是说,你完全可以摆脱一切顾忌和拘束 ,对这部故事有什么想法,尽管直说,别怕因说它不好遭 到责骂,也别想因说它好受到奖赏。 我很想原原本本把这个故事奉献给你,不按通常惯例 ,添枝加叶地在书前附上什么前言以及连篇累牍的十四行 诗、警句和赞美诗之类。我可以告诉你,写这本书我固然 没少花力气,可是炮制这篇你正读着的序文更是费了大劲 。我一次次提起笔来,又一次次放下,真不知道写什么才 好。有一回,我面前摊开纸,耳上架着笔,双肘支桌,双 手托腮,正在愣神儿,苦苦思索着该写点什么,突然闯进 来一位生性风趣、见多识广的朋友,见我如此心驰神往, 便问起缘故。我无须对他隐瞒,就说正打算为堂吉诃德的 故事作序,可是这件苦差事弄得我简直想就此作罢,甚至 连这位高贵骑士的丰功伟绩也不准备公诸世人了。“您说 说看,一想到古来就口吐金科玉律的市井之徒说三道四, 叫我怎能不茫然失措。他们见我一直蛰居无闻,早已被人 遗忘,现在一大把岁数了,出来抛头露面,写了这部传奇 ,枯槁得像柴棍,文笔艰涩,内容贫乏,毫无新意,缺少 真知灼见,边页不作旁注,书尾也无说明。不像我见到的 其他著作,尽管荒诞不经,却满篇都是亚里士多德、柏拉 图和整整一长串其他令读者肃然起敬的哲学家的格言,作 者便因此被看作是读书万卷、博学能言之士。瞧瞧他们如 何大段大段引证《圣经》吧!谁都会说那简直是圣·托马 斯或者其他教义大博士在世。他们在这方面很精于巧妙地 掌握分寸:上句描述恋人迷途、几悖教规,下旬紧接着便 是基督的训诫,真是完美无瑕,读着听着颇为赏心悦目。 所有这些,我的书里都没有,因为我既没有旁批可加,也 没有尾注好作,更不知道都引用了哪些作者的话,像大伙 儿那样把他们一一列在卷首,按字母ABC的顺序排起来,从 亚里士多德开始直到色诺芬,再以索伊洛和宙克西斯收尾 ,哪管这两人中,一个专爱骂人,一个只顾作画。我这本 书的开头也不会有什么十四行诗,至少没有公爵、侯爵、 伯爵、主教、名媛贵妇以及闻名遐迩的大诗人为我赋诗。 不过我也有两三个在行的朋友,只要我开口求诗,我想他 们一定会应允,而且写出的诗无疑将超过在西班牙国内颇 负盛名的诸君。”然后我接着说:“总而言之,我的老兄 ,我决定听任堂吉诃德先生埋没在拉曼却的文献柜里,等 待上天安排人用他还缺乏的事物把他装点起来,反正我是 学浅力薄,毫无办法;当然,也由于我生性懒惰,实在无 心疲于奔命,求人做我自己能做的事,所以才在这里出神 发愣,正好让老兄您撞见。我对您这番诉说,足以表明我 为难的原因了。”听了这话,我的朋友拍拍脑门放声大笑 ,对我说: “上帝呀,我说老兄,我认识您这么长时间,始终以 为您办事精明稳妥,现在才发现自己错了。我看您远不是 我想的那样,差别何止天地之遥。您一向老谋深算,屡次 所向披靡地闯过了更大的难关,眼下这点区区小事,很容 易解决,怎么就搅得您茫然不知所措了?照实说吧,这并 不是因为您缺少本事,而是因为您过于懒惰,不肯动脑筋 。您也许不信我这话吧?那就仔细听着,眨眼工夫我就叫 您那些难题烟消云散,把您说的种种缺憾一一补救,何至 于犹豫不决、战战兢兢,不敢把游侠骑士的明星和典范、 您那鼎鼎大名的堂吉诃德故事公之于世呢!” “请说吧,”听了他的话,我立即应道,“您打算用 什么办法来填充我心头无着无落的深渊,同时照亮我头脑 里的一片昏暗呢?” …… “现在咱们看看参考书目的作者名单吧;您说别的书 里都有,唯独您缺这个,这也容易补救。您只需找一本作 家姓名册,里面像您说的那样,按字母顺序从A到Z都搜罗 全了。您在自己的书里附上这份按字母顺序排列的姓名表 。当然,这明摆着是骗人。您根本不需要参考这些人的著 作,不过那也没关系。说不定真会有几个天真的人,以为 您在自己简单质朴的故事里确实参考了这些人的著作。这 份长长的作者名单即使派不上别的用场,至少可以叫您的 书一下子身价倍增。再说呢,谁也不会真去调查您究竟用 过这些人的书还是没用过,根本犯不着操这个心嘛!其实 ,我倒觉得,您编这个故事是为了反对骑士小说的。对于 这种小说,亚里士多德一无所知,圣·巴西里奥只字未提 ,西塞罗也生不逢时。您书里的种种奇思异想,很难一一 查实核对,无须符合星象观测,不必按几何原理去丈量; 您可以不理会振振有词的雄辩术,也甭向任何人说教什么 ,因为这种糅杂人间和神界的幻觉,只不过出自一个很不 清醒的头脑。要紧的是您必须写得似非而是。这一点做得 越完美,作品越令人叫绝。既然您的文字只追求一个目标 :消除骑士小说在世人当中造成的影响和迷狂,那就完全 没有必要奔走求人,乞讨什么哲人的格言、《圣经》的说 教、诗人的胡诌、能言善辩者的名句、圣徒的奇迹。您只 需努力写得明白浅显,选择贴切得体的字眼,精心连缀, 让每句每段都朗朗上口、妙趣横生;您应该尽可能如实表 达自己的想法,让别人理解您的意思,千万别弄得佶屈聱 牙,晦涩难瞳。在故事的读者当中,您应设法使忧伤者莞 尔一笑,乐天派更加快活,愚鲁之人不觉厌烦,明白人叹 服构思新奇,正经人不嗤之以鼻,一向慎重的人也不吝赞 许。总之,您认准目标干下去,直到把骑士小说那些呼神 唤鬼的谎言扫除干净。对这一套,不少人早就厌恶了,可 是着迷的人更多。您能办成这件事,功劳也就不小了。” 我始终一声不吭地听着朋友的一席话,他的道理深深 打动了我,我无可争辩,完全赞同,并且准备遵照他的意 思写出这篇序言。和蔼可亲的读者,你一读到它,肯定会 发现我的朋友是多么聪明,而我又是多么走运,在万般无 奈的时候及时得到忠告,您自己也可以大大松口气,捧起 这部质朴无华的著作——鼎鼎大名的堂吉诃德·德·拉曼 却的故事。据蒙帖尔乡村居民说,多少年以来,他们那一 带地方很难看到像堂吉诃德那样忠实的情人、英勇的骑士 。我把这位高贵可敬的骑士介绍给您,其实算不了多大功 劳;您倒是更应该感谢我为您引见了有名的桑丘·潘沙, 他的侍从。在成堆成堆无聊的骑士小说里,侍从们的滑稽 诙谐只是东鳞西爪,偶尔见之,可是我会让您在桑丘。潘 沙身上一览无余。就说这些。愿上帝赐您健康,也把我照 看。 再见! 内容推荐 本书描写了一个著名的骑士堂吉·诃德。他一方面脱离现实,爱幻想,企图仿效游侠骑士的生活;另一方面又心地善良,立志铲除人间邪恶。是一个可笑、可叹、可悲又可敬的人物。塞万提斯通过公爵、公爵夫人、封建地主、僧侣、牧师、兵士、手艺工人、牧羊人、农民,不同阶级的男男女女约七百个人物,尖锐地、全面地批判了这一时期封建西班牙的政治、法律、道德、宗教、文学、艺术以及私有财产制度,使它成为一部“将灭亡的骑士阶级的史诗”,一部伟大的现实主义文学名著。它是西班牙大师塞万提斯的巨著,是文艺复兴时期的现实主义巨作,也是世界文学史上一颗璀璨的明珠。 |