![]()
作者简介 纪昀(1724-1805),字晓岚,也字春帆,自号石云,又号观弈道人,直隶献县(今河北人),清代文学家。 纪昀出生于中国18世纪的一个封建官僚家庭。其先人系出江南,但是明朝永乐甲申年间“公先世椒坡公者自上元徙景城,世为直隶献县人”。(《闻妙香室文集》卷十四《纪公文达传略》) 据说纪昀少年颖异,“目逾万卷,心有千秋”(张维屏《国朝诗人征略》)二十四岁时在顺天乡试考中解元,但是后来科考不顺,直到三十一岁,1755年也就是乾隆十九年才考上进士,先是进入翰林院,历任乡试考官(州县级考试产生秀才),会试同考官(省级考试产生举人),后被破格提拔为侍读学士(陪皇帝读书),其间曾因学政泄密案,被贬官乌鲁木齐三年后主禺大赦回京。 目录 狐敬孝妇 鬼嘲学究 梦入幽冥 鬼论无鬼 白岩寓言 降狐之法 曹氏斥鬼 六壬术士 女鬼自省 义所当报 治狱可畏 狐贞于人 神诫老儒 愦愦之鬼 聪明之鬼 人恶于鬼 神佑孝妇 僧言累人 人狐相安 荔姐装鬼 狐助孝妇 鬼憾问官 励庵寓言 堕井不死 齐大免诛 狐救部吏 菩萨心肠 舟子好义 宜阳之疫 献县史某 雷击逆子 江西术士 陈四之母 鬼战疫鬼 白日见鬼 怪骂儒生 鬼念子孙 鬼逐浪子 鬼避廖姥 狐惩女巫 狐妇挞夫 不忘旧人 无心布施 罗占贾宅 代死为神 蛇角吸毒 张氏之妇 役鬼之术 南金降怪 于某二牛 果报之速 厌胜之术 鬼神护佑 狐传仙方 善鬼求食 狐戏陈忠 养子须教 狐怜女奴 鬼导夜路 鬼狐之斗 狐赏牡丹 欲缚鬼卖 刀笔之诫 太史遣狐 东光某狐 鬼护醉人 狐之为狐 义犬护主 盗多侠气 鬼善解怨 一念之善 生死夫妇 谦居先生 患难之交 民家之狐 张四喜妇 鬼报盗警 老医求宿 狐不负人 狐畏天狐 狐惩顽童 鬼不昧心 鬼护老儒 孝悌之鬼 野狐论佛 佛心之尼 小僮之魂 渡河之鬼 工匠报隙 鬼托汉鬼 匹夫之孝 鬼言难信 醇厚君子 谅狐得报 参将占验 代醯之虫 驭蝶之女 猛虎之败 吏役无恩 畏狐之狐 尸解之狐 妖道惑人 神难决断 孝感大盗 飞天夜叉 天网恢恢 狐能克己 论儒之狐 上游求兽 徒之败师 渡劫之狐 鬼与人辩 试院之鬼 验死之法 影不类形 峰顶人家 鬼邀人饮 老儒家狐 狐戏狂生 误入幽冥 鬼戏狂生 狐女成仙 人定胜天 鬼乞诗集 不战屈狐 以钱赎狐 缢鬼报恩 游僧之诈 雅鬼问路 术士之警 王发救人 气机相感 无用之儒 浪子回头 无首之人 冥使拘人 慎服仙药 托神作祟 真假神仙 发愤改过 贪婪致死 房官趣事 旅舍斗妖 刻薄待人 狐女求画 书痴丧生 世态炎凉 神灵施教化 佛寺之鬼 僧劝屠夫 解梦之论 神人预告 饕餮之狐 墨涂鬼脸 深山劫盗 小人之心 狐狸戏人 宣武门水闸 介野园先生 扶乩问寿 以狐招狐 故人之鬼 如愿小传 丁一士 清高尼僧 为盗为奸 盛气凌鬼 以礼杀人 山西商人 沧州美酒 儒生遇鬼 蜣螂为火药 僧舍美人图 天狐警友 老儒报谤 张某之妻 孝子杀人不辱 小人福君子 博施为福 狐家之婢 荒寺之僧 牛马有人心 幻形狐友 韩鸣岐鞭怪 烟戏贺寿 乌云托月马 精彩页 狐敬孝妇 沧州刘士玉孝廉①,有书室为狐所据,白昼与人对语,掷瓦石击人,但不睹其形耳。知州平原董思任,良吏也,闻其事,自往驱之。方盛陈②人妖异路之理,忽檐际朗言曰:“公为官颇爱民,亦不取钱,故我不敢击公。然公爱民乃好名,不取钱乃畏后患耳,故我亦不避公。公休矣,毋多言取困③。”董狼狈而归,咄咄不怡④者数日。刘一仆妇甚粗蠢,独不畏狐,狐亦不击之。或于对语时,举以⑤问狐。狐曰:“彼⑥虽下役,乃真孝妇也。鬼神见之犹敛避⑦,况我曹⑧乎!”刘乃令仆妇居此室,狐是曰即去。 注释 ①孝廉:本是汉代察举考试的科目之一,此处指举人。 ②盛陈:大肆陈说。 ③取困:指自找麻烦。 ④咄咄不怡:感到惊疑与不快。咄咄:化用成语“咄咄怪事”,指对某事感到不可思议;怡:开心。 ⑤举以:“举之以”的省略形式,即“拿这件事来……” ⑥彼:代词,指仆妇。 ⑦敛避:收敛退避。 ⑧我曹:我们。 译文 河北沧州有一个叫刘士玉的举人,他的一间书房为狐狸精所占据,那狐狸精白天就敢和人说话,并用瓦石向人投掷,只是人看不到它而已。 沧州知州是一个叫董思任的平原县人,是个好官。他听说这件事后,就径自前去驱赶那个狐狸精。正当他大肆陈说人妖殊途的道理时,屋檐上一个声音朗声说道:“你做官很爱惜民众,也不贪钱,所以我不敢打你。但你爱惜民众是因为贪图好名声,不贪钱是因为怕留下后患而已,所以我也不怕你。你快停下吧,不要再多说话,自找麻烦了。”董思任狼狈地回去了,连着好几天都感到惊疑不定。 刘家的一个女下人粗陋蠢笨,但却唯独不害怕狐狸精,而狐狸精也不用瓦石打她。有人在和狐狸精说话的时候拿这件事问它。狐狸精说:“她虽然是一个被人役使的下人,但却是一个真正孝顺的儿媳妇。像她这样的人,哪怕是鬼神见了都要敛迹退避,更何况我们这一类呢!” 刘举人于是就让这个女下人住在那间被狐狸精占据的书房里,狐狸精当天就离开了。 鬼嘲学究 闻有老学究夜行,忽遇其亡友。学究素刚直,亦不怖畏,问:“君何往?”曰:“吾为冥吏,至南村有所勾摄,适同路耳。” 因并行。至一破屋,鬼曰:“此文士庐也。”同何以知之,曰:“凡人白昼营营,性灵汩没①。惟睡时一念不生,元神朗彻②,胸中所读之书,字字皆吐光芒,自百窍而出,其状缥缈缤纷,烂③如锦绣。学如郑、孔④,文如屈、宋、班、马⑤者,上烛⑥霄汉,与星月争辉。次者数丈,次者数尺,以渐而差,极下者亦荧荧如一灯,照映户牖⑦。人不能见,惟鬼神见之耳。此室上光芒高七八尺,以是而知。” 学究问:“我读书一生,睡中光芒当几许?”鬼嗫嚅⑧良久曰:“昨过君塾,君方昼寝⑨。见君胸中高头讲章一部,墨卷五六百篇,经文七八十篇,策略三四十篇,字字化为黑烟,笼罩屋上,诸生诵读之声,如在浓云密雾中。实未见光芒,不敢妄语。”学究怒叱之,鬼大笑而去。 注释 ①汩没:埋没。 ②朗彻:爽朗通透。 ③烂:灿烂。 ④郑、孔:指郑玄和孔安国,两人都是著名的经学家。 ⑤屈、宋、班、马:指屈原、宋玉、班固、司马迁,都是著名的文学家。 ⑥烛:映照。 ⑦户牖:门窗。 ⑧嗫嚅:吞吞吐吐。 ⑨昼寝:白天睡觉,指睡午觉。 译文 听说有一天一位老夫子走夜路,忽然遇见了他已经死去的朋友(的鬼魂)。那位老夫子一向刚强正直,也不觉得害怕,问道:“您要到哪里去?”鬼回答说:“我现在是阴间的官差,要到南村去勾一个人,恰巧与您同路。” 于是他们就一起走。到了一间破屋前,鬼说:“这是文人住的屋子。”老夫子问鬼是怎么知道的,鬼回答说:“凡人白天追求的事情太多,本性的灵光都被埋没了。只有在睡觉的时候心无杂念,元神爽朗通透,平常所读过的书,字字都散发光芒,从人的百窍中出来,这些光芒缥缈缤纷,像锦绣一样灿烂。像郑玄、孔安国那样有学问,像屈原、宋玉、班固、司马迁那样有文采的人,他们胸中的光能照彻天空,同星月争辉。其次的几丈高,再次的几尺高,以此类推,最差的也像一盏灯,能够照亮门窗。人看不见这些光,只有鬼神能看到。这间房子上的光芒有七八尺,因此我知道里面住的是个读书人。” 老夫子问:“我读了一辈子书,我睡觉的时候光有多高?”鬼吞吞吐吐了好久才说:“我昨天路过您教书的地方,您刚好在睡午觉,我看到您胸中有厚厚的解释经义的书一部,试卷五六百篇,经文七八十篇,应试的策文三四十篇,字字化为黑烟,笼罩在屋上,学生们诵读的声音也像是从浓雾中传来的一样。我实在没看见有光芒,不敢胡说。”老夫子气得大声呵斥他,鬼大笑着走了。 P1-4 导语 《阅微草堂笔记》主要记述狐鬼神怪故事,意在劝善惩恶。全书虽然不乏因果报应的说教,但是通过种种描写,折射出封建社会末世的腐朽和黑暗。在结语中,纪昀肯定了狐故事的艺术价值,并将其与以往及同时代的作品进行比较,指出其情理内涵和叙事语言、故事安排上的特点,总结小说创作受到的内外因素的影响及表现。书中记述若真若假,旨在藉由这些志怪的描写来折射出当时官场腐朽昏暗堕落之百态,进而反对宋儒的空谈性理疏于实践之理气哲学,并且讽刺道学家的虚伪矫作卑鄙,旁敲侧击地揭露社会人心贪婪枉法及保守迷信。 内容推荐 《阅微草堂笔记》原名《阅微笔记》,是清朝翰林院庶吉士出身的纪昀以笔记形式所编写的文言短篇志怪小说集,主要记述狐鬼神怪故事,意在劝善惩恶,虽然不乏因果报应的说教,但是通过种种描写,折射出封建社会末世的腐朽和黑暗。 《阅微草堂笔记》的取材,一是来自于纪昀本人的亲身经历和耳闻目睹,二是来自于他人提供或转述的材料,涉及的对象,从文人学士、妓女乞丐,到三教九流、妖精鬼魅,几乎无所不包。 《阅微草堂笔记》是纪昀十年心血的结晶,也是他晚年心灵世界的写照。 |