![]()
目录 圣埃克苏佩里小传 序/安德烈·伯克莱 第一部分 (一) 但是怎么相信我们的平安呢?那些信风不歇地朝南吹,带着丝绸的声音掠过海滩。 (二) 飞行员判断着空气,起初它不可触知,后来在流动,现在变成了固体后,他撑着往上升空了。 (三) 我们从非常远的地方过来。我们的厚大衣覆盖全世界,我们旅行者的灵魂照亮着我们的中心。 (四) 贝尼斯累了。两个月前,他北上巴黎去征服杰纳维耶芙。他失败后收拾好残局,昨天回到公司。 第二部分 (一) 他靠着抛锚的飞机,在沙面上的这条曲线前,在地平线的这道缺口前,像个牧羊人给他的爱情守夜…… (二) 她从来不曾对贝尼斯提起她的丈夫埃兰,但是那天晚上:“无聊的晚餐,雅克,那么多人,你来跟我们一起用餐吧,我就不那么孤单了。” (三) 她惊醒过来,奔向床前。孩子睡着,脸烧得发亮,呼吸短促,但人平静。杰纳维耶芙半睡半醒,想到了拖轮的急迫吭气声。“辛苦!”这样已经有三天了! (四) 他把她拉回来,面对面,冲着她说:“但是女人的错误是要付出代价的。”她还是要躲,他用一句羞辱的话来制止她:“孩子要死了,这是上帝的指责!” (五) “ 雅克,雅克,带我走吧!”……杰纳维耶芙闭上眼睛:“您把我带走吧……”“我的儿子死了……” (六) 她的过去都崩溃了……一切都从过去跌了出去,第一次露出一张赤裸裸的面孔。 (七) 今晚,她会在纵情中找到那个脆弱的肩膀,这个脆弱的庇护所,把脸埋在里面,像只等待死亡的动物。 (八) “ 您带我上哪儿?您为什么带我上这里?”“这家旅馆不喜欢吗,杰纳维耶芙?那我们再走吧,愿意吗?”“好的,再走吧……” (九) 这样在一节车厢里。轮轴声在给逃离打拍子。轮轴像心一样跳动。额头贴在玻璃窗上,景物在流逝。 (十) 他又抬起眼睛。她露出侧面,低下头,在遐想。她若稍微侧转头,他就失去了她。 (十一) 城市在他四周毫无用处地搅扰。他知道他从这种混乱中再也没有什么可取的。他慢慢逆着陌生的人群走。 (十二) 舞女在沙子上画出然后又抹去几个谜后,谢场退下。贝尼斯向身姿最轻盈的舞女打了个手势。 (十三) 她横卧在这个胸脯上,感到男人的呼吸如波涛似的起伏不定。这是一种渡海的焦虑……她体验到一种飞快、不可捕捉的逃逸。 (十四) 这间秩序井然的客厅像一座月台。快车始发前,贝尼斯在巴黎度过了几个荒漠般的钟点。 第三部分 (一) 欧洲、非洲一边在各处清除白天最后的暴风雨,一边前后相隔不久准备着迎接黑夜。 (二) 这里,语言渐渐失去了我们人类向它提供的保证。它包含的仅是些沙子。那些最沉重的词,如“温情”“爱”,压在我们心上毫无分量。 (三) ……你将给我们说的不是爱情,不是死亡,没有一个真正的问题,而是风的方向、天空的状况、你的发动机。 (四) “ 你相信她过得了这个星期吗?医生……”脚步走远了。他惊呆了,没有说话。谁快要死啦?他的心揪紧。 (五) “ ……我们离另一种生活是那么远。她死死抱住她的白床单、她的夏天、她的那些实在的东西不放,我就没法把她带了走。让我走吧。” (六) 如果这个指针放弃它的数字,如果故障把人交给沙漠,时间与距离将含有一种新的意义,这甚至不是他意识到的。他旅行在第四维度中。 (七) 夜色灿烂。雅克·贝尼斯,你在哪儿?……在我四周的这个撒哈拉,上面只有极少的负载,仅仅这里和那里有一只羚羊跳过,仅仅在最深的褶皱里,抱了一个分量很轻的孩子。 (八) “ 达喀尔呼叫图卢兹:班机平安抵达达喀尔。句号。”
精彩页 第一部分 (一) “发报。六时十分。图卢兹呼叫各个中途站;法国—南美洲班机五时四十五分离开图卢兹,句号。” 天空清澈如水,星星浸在其中光亮耀眼。然后夜黑了。月光下撒哈拉沙丘滚滚向前。我们额头上的这道灯光照不亮物件,但显露其轮廓,给每样东西添加些许温柔。在我们发闷的脚步下一片丰饶奢侈的沙层。我们摆脱烈日的重压,不戴帽子踩在上面。黑夜,这个家…… 但是怎么相信我们的平安呢?那些信风不歇地朝南吹,带着丝绸的声音掠过海滩。这不再是欧洲大陆上旋转的柔风;它们顶着我们犹如顶着行驶中的快车。有时黑夜里,它们紧紧压着我们,我们背靠着它们面对北方,感觉被托升至一个黑暗中的目的地。仓皇啊!担心啊! 太阳旋转,带来了白天。摩尔人动静不大。那些冒险走近西班牙要塞的人挥舞手臂,扛枪就像扛个玩具。这是从幕后看到的撒哈拉。抵抗部落在这里失去了神秘,走出了几个无足轻重的人物。 我们扎堆生活在一起,面对着自己的形象,圈子极端狭窄。这说明为什么我们在沙漠中不知道孤单;必须回家才能想起置身天外,在远景中发现这个情况。 不用走出五百米,就进入了抵抗区,我们是摩尔人和我们自己的俘虏。我们最近的邻居在锡兹内罗斯和艾蒂安港,离此有七百到一千公里,困在撒哈拉就像困在脉石中。他们绕着同一座要塞旋转。我们知道他们的外号、他们的爱好,但是我们之间静默的深度就像各自住在不同的星球。 那天早晨,地球开始为我们转动了。发报员终于转发给我们一份电报,两根插在沙中的天线杆,让我们跟这个世界进行一周一次的联系: “法国—南美洲班机五时四十五分离开图卢兹。句号。十一时十分经过阿利坎特。” 图卢兹说话了。图卢兹,起点站。远在天边的神。 十分钟内,消息经过巴塞罗那、卡萨布兰卡、阿加迪尔到达我们这里,然后向达喀尔传去。在五千公里航线上的机场都得到报告。晚上六点钟再向我们发报: “班机二十一时在阿加迪尔降落,二十一时三十分向朱比角出发,带着米其林炮弹着陆。句号。朱比角准备常规灯光。句号。命令跟阿加迪尔保持联系。签发,图卢兹。” 我们孤零零在撒哈拉中央,从朱比角天文台观察一颗遥远的彗星。 傍晚六点钟,南方有了动静: “达喀尔呼叫艾蒂安港、锡兹内罗斯、朱比角:紧急报告班机消息。” “朱比角呼叫锡兹内罗斯、艾蒂安港、达喀尔:十一时十分经过阿利坎特后没有消息。” 一架发动机在某处轰鸣。从图卢兹直至塞内加尔,大家都在努力要听到它的声音。 (二) 图卢兹,五时三十分。 机库大门对着淅淅沥沥的雨夜开着,机场汽车戛然停在其入口处。在几只五百支光灯泡的照射下,物体像展品一样线条僵硬,赤裸裸的,轮廓分明。这里拱顶下,说出每个字都有回声,滞留不去,充盈于静默之中。 钢板闪闪发光,发动机没有油污,飞机看起来像是新造的。机械师用发明家的手指触摸的精密时钟。现在他们离开已经调试完毕的作品。 “赶紧,先生们,赶紧……” 邮包一个接一个塞进飞机的腹部。快速清点: “布宜诺斯艾利斯……纳塔尔……达喀尔……卡萨布兰卡……达喀尔……三十九包。对 吗?” “对的。” 飞行员穿衣。羊毛套衫、围巾、皮制飞行衫、裘皮靴子。 他昏昏欲睡的身子发沉。有人唤他:“好啦!赶快……”两手满是手表、高度表、地图夹不方便,手指在厚手套里动弹不得,人沉重笨拙,爬到驾驶舱座位上。就像是个钻出海面的潜水员。但是一坐上驾座都变得轻松了。 一名机械师上来对他 : “六百三十公斤。” “好的。乘客呢?” “三位。” 他没有看到他们,只是记了下来。 场长转身朝着操作工走去: “这个罩子是谁上的销子?” “我。” “罚二十法郎。” 场长看了最后一眼:事物安排井然有序,动作规范如同芭蕾演出。这架飞机在机库里犹如五分钟后在高空中,都有自己确切的位置。这次飞行与轮船出海一样都必须精密计算。这个销子没扣好,是一大漏洞。这些五百支光的灯泡,这些尖利的目光,这样严格要求,都是为了飞机上了高空,从中途站接着中途站,直到布宜诺斯艾利斯或智利圣地亚哥,形成一种弹道效应,而不是一件碰运气的事儿。为了不顾暴风雨、浓雾、龙卷风,不顾阀门弹簧、气门摇臂和材质问题层出不穷,也必须赶上、超越和抛开快车、高速列车、货船、汽轮!在创纪录的时间内抵达布宜诺斯艾利斯或智利圣地亚哥…… “起飞。” 有人交给飞行员贝尼斯一张纸条:作战方案。 贝尼斯看到: “佩皮尼昂报告天晴无风。巴塞罗那,暴风雨。阿利坎特……” P3-7 导语 在世界的尽头,讲述飞行员的爱与死! 《小王子》作者圣埃克苏佩里深具浪漫色彩的开山之作! 在撒哈拉夜空的灿烂星光下,感念远方的柔情蜜意;在夜幕与时光的遮盖下,为爱情守夜。 《南方邮航(精)》描写飞行员贝尼斯徘徊于感情与行动之间的矛盾心理,也是影射作者与维尔莫兰那段失败的罗曼史。 序言 像安东尼·德·圣埃克苏佩里这样的人,朋友与 上司都称他是个天才,这一直会让我们想起阿兰在《 关于静止的谈话》中的这些话:“力量的真正标志也 就是抗拒,也如同沉思的标志。对于万种事物的不断 打击又聋又哑,不是像一个动物窥伺惊慌,而是毅然 决然去听去看,这才是英雄。”在民航飞行员大家庭 里,这位好汉得到了名副其实的评价,他们是这样说 他的:“……这位年轻人屡次表现神勇,每个星期带 来一件更为豪迈的壮举,在里奥德奥罗的荒漠沙碛上 早已是个传奇人物。”这个评语登载在一份公报上, 我们对此没有附加任何慷慨激昂的内容。 圣埃克苏佩里身材魁梧,行事低调,腼腆。人家 对他说什么打动不了他,因为他的身体承受了害怕, 再也不能承受赞美,那就由我们来写吧,我们把他看 作邮航公司最优秀的飞行员之一;他自己不会说,要 说也是说别的。当一个人有了一颗英雄之心,他总是 有分寸地保持贵族的矜持与沉默。 大家可能还奇怪,这个青年还写书。但是圣埃克 苏佩里不是一位作家,对他来说,飞机从来不是一种 文学消遣。然而性格与毅力往往被行动家置于聪明之 上,这些也是激发种种思想的丰沛源泉;我们不妨要 求一位天赋极高、还可说是“全才”的飞行员,给我 们说一说那些不同凡俗但是真正的想法,全都是他本 人在充满凶险、千钧一发程度超过最紧张传奇的那些 事中体验到的。此外,谁有一颗军人也就是英雄的灵 魂,总有一支生花妙笔,因为他不用寻章摘句,写出 生龙活虎的生活还不够动人吗? 圣埃克苏佩里工作于一家邮航公司,公司除了其 他服务以外,还保证欧洲与南美洲的航线。正常航程 是一万三千公里,其中虚拟路线总是飞越在一百道障 碍之上。这要比遭到同样多的抢劫故事更加令人赞叹 ,因为那时英雄主义不用服从类似的纪律。卡萨布兰 卡—达喀尔航线上的飞行员,就是与众不同地生活在 这种充满意外事故的单调中,他们的勇气首先应该以 钟点计算:必须在星期五早晨离开图卢兹,无论如何 要在星期六晚上平安抵达目的地。 圣埃克苏佩里当朱比角中途站站长,夹在大西洋 和撒哈拉之间的某处,这种无休无止的历险中某些事 件我们是熟悉的。他从那里出发去修复跌落在内陆深 处的飞机。因为每个航班的飞行员都必须越过两千三 百公里的沙漠,其中一千五百公里下方是里奥德奥罗 的抵抗地区,那里险情一直不断,还夹杂着龙卷风和 大雾。在这块未经开发、相互残杀和狂热崇拜的毛里 塔尼亚土地上,飞行员过着他们的日子,遇上危险只 有向三座西班牙土堡求救。我们只是在这部书中最后 寥寥几句的简报中获知他们的业绩。 比如说里居艾尔为了救助古尔,降落在打伤了古 尔,也杀害了他的伙伴们的这些抵抗部落中间。 吉约梅、里居艾尔、雷内和安东尼救助一架跌落 在抵抗区的乌拉圭水上飞机的机组。 科莱也曾从他们手里救出一艘帆船上的遇难者。 这样的战争前途难测,又不容许走错一步,圣埃 克苏佩里是参与其中的主要人物之一,不但在雷内与 塞尔被俘四个月间表现出果敢与胆识,还显出与生俱 来与落落大方的智勇。他在西蒙和科莱之后,又去抵 抗区跟出事五天、已快渴死的勒布里克汇合;他救助 落在里奥德奥罗的西班牙飞机师。他独自带了一名翻 译到处降落,随时有杀身之祸;有一次,他救助一架 故障后遗弃在撒哈拉的飞机,在一场交火中鼓励原住 民的士气。 这样一位飞行员,又是这样一位战士,却有余暇 写作,这好像很少见。但是这是行动家的特权,他们 把一件件工作轮替着做就是休息。我们的乐趣不是在 英雄身上蓦然发现了作家,而是在作家身后去发现那 个人。重要的是跟这位战士取得联络,跟随他进入这 一场正在进行的斗争,倾听关于勇气的知心话。 这样一支笔下的传奇故事更为直接。它不是通过 现代读者无意识中已经读腻的那种手法送到我们面前 ,而是直截了当,像从一个比我们这里更为高尚和纯 洁的现实中回来,不需要其他手法就表达了在毅力促 使与高尚职业培育下生成的感受与诚挚。
内容推荐 1927年春天,圣埃克苏佩里至摩洛哥塔尔法亚附近的朱比角当中途站站长,也就是在挨着西班牙要塞盖的一间木屋内,做过路飞机的联络工作。他一无自卫手段,二无人身保障,在沙漠与天空、摩尔人与西班牙人中间,度过了十八个月。身居荒凉的沙漠,接触猜疑的异族,分享同志的水、面包和“最后”时刻,使他发现和体验到人的情意与交流是人生的根本。也就是在朱比角这间简陋的木屋内,圣埃克苏佩里完成了他的第一部小说——《南方邮航》。小说描写飞行员贝尼斯徘徊于感情与行动之间的矛盾心理,也是影射作者与维尔莫兰那段失败的罗曼史。本书不仅是圣埃克苏佩里的开山之作,也是他的小说中*具浪漫色彩的一部。 |