![]()
作者简介 魏倩倩,女,山东济南人,英语语言文学硕士,现就职于滨州学院外语系。主要致力于翻译理论与实践、英语教学等相关领域研究。主持山东省社会科学规划研究项目1项、山东省高校人文社会科学研究计划项目1项、山东省艺术科学重点课题2项、滨州市社会科学规划重点研究课题1项、滨州学院科研项目5项、教学研究项目1项,出版学术专著l部,发表论文10余篇,其中中文核心期刊1篇、国际学术刊物4篇。 目录 第一章 典籍英译与传播概述 第二章 《孙子兵法》英译研究概述 第三章 孙武与《孙子兵法》 3.1 孙武 3.1.1 孙武生平 3.1.2 孙武的军事思想 3.1.3 孙武的哲学思想 3.2 《孙子兵法》 3.2.1 《孙子兵法》简介 3.2.2 《孙子兵法》的传播 第四章 《孙子兵法》中的文化翻译 4.1 生态文化英译 4.1.1 气象文化英译 4.1.2 地理文化英译 4.1.3 动物文化英译 4.1.4 植物文化英译 4.2 物质文化英译 4.2.1 器物文化英译 4.2.2 计量文化英译 4.3 社会文化英译 4.3.1 历史文化英译 4.3.2 政治文化英译 4.3.3 称谓文化英译 4.4 宗教文化英译 4.5 语言文化英译 4.6 《孙子兵法》中的文化翻译策略 第五章 《孙子兵法》在英语世界的传播 5.1 《孙子兵法》英译史 5.2 《孙子兵法》在英语世界的接受现状 5.3 “中学西传”译介模式 参考文献
导语 魏倩倩著的这本《典籍英译与传播(以孙子兵法为例)》共分五章内容。第一章和第二章分别梳理了中国典籍英译与传播以及《孙子兵法》英译研究现状。第三章讲述了孙武的生平及其军事、哲学思想,简单介绍了《孙子兵法》,并对其在国内外的传播进行了历时性的描述。第四章探讨了《孙子兵法》中的文化翻译。第五章梳理了《孙子兵法》英译史,进而调查了不同英译本在英语世界的接受现状。 内容推荐 典籍是中国文化浓缩的精华,其翻译在中国文化“走出去”的过程中承担了重要的角色。兵学典籍《孙子兵法》作为中围典籍的重要组成部分,不仅体现了古代军事思想的精华,也蕴含着博大精深的中国文化,其千余年的对外传播,成绩斐然。《孙子兵法》已成为“中学西传”的优秀代表,对于典籍英译与传播具有极强的借鉴意义。魏倩倩著的《典籍英译与传播(以孙子兵法为例)》以《孙子兵法》为例探讨典籍的英译与传播,就《孙子兵法》中的文化翻译问题、译介与传播问题进行了研究。 |