为增强中国与印度双边的交流与沟通,为了促进读者了解中国青年与印度青年文化交流的历史及现状,于欣力主编了《印度青年眼中的中国(汉英)》,用图片和文字生动介绍了中印两国青年思想、文化等方面积极交流与合作的现状与意义,旨在推动中印两国的和平与互信。
全书收稿25篇,展现了印度知识青年最真实的感受,展示了他们的所思所想,展示了他们从中国同学中所相互学习的态度。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 印度青年眼中的中国(汉英) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | 于欣力 |
出版社 | 云南大学出版社有限责任公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 为增强中国与印度双边的交流与沟通,为了促进读者了解中国青年与印度青年文化交流的历史及现状,于欣力主编了《印度青年眼中的中国(汉英)》,用图片和文字生动介绍了中印两国青年思想、文化等方面积极交流与合作的现状与意义,旨在推动中印两国的和平与互信。 全书收稿25篇,展现了印度知识青年最真实的感受,展示了他们的所思所想,展示了他们从中国同学中所相互学习的态度。 作者简介 于欣力,云南大学国际合作与交流处处长、云南大学侨联主席。主要社会兼职:云南省侨联副主席、中国教育国际交流协会理事、云南省留学归国人员联谊会理事。 目录 Preface 序言 The Future of Sino-Indian Relations Relies on Youths 中印关系的未来在青年一代 Strengthen Sino-Indian Students’Exchange and Cooperation to Bridge over Mutual Estrangement and Misunderstanding 通过加强中印青年学生的交流逐步打破近而不熟、近而不亲的隔阂 大象无形 章首语 编者按语 My Personal Experience in China 我所感受到的真实的中国 Building the Friendship Bridge Between China and India 搭建中印友谊之桥 Chinese Image:Through an Indian Eyes 中国影像:一个印度人的眼光 Kunming:Where the Dream Begins 昆明——梦开始的地方 How the Journey to China Changed My Life 中国之行——改变命运的决定 Selection and Development:My Connection to Kunming 选择与发展——我与昆明的缘 Learning in China 学在中国 My Experience in China 体验中国 Gains in My Life Journey 成长与收获 大美无害 章首语 编者按 Understanding ofChina and Life 理解中国,感悟人生 A Foreign Land is also the Homeland 异乡亦是故乡 The Impression of China 中国印象 My Chinese Friends 我的中国朋友 Approaching China 认知中国 My Trip to China 我的中国之行 My First Visit in Yunnan,China 初访中国品味云南 China in My Eyes 我眼中的中国 大爱无疆 章首语 编者按语 My Lingering Memory of Kunming 常忆春城日暮沉醉不知归路 My Lifelong Love for China After the Ten Days Journey in Yunnan 十日云南行终生华夏情 My Dreamlike Journey in Yunnan 圆梦中国心系云南 My Gold Memory in Kunming 春城回忆录 Intercultural Journey ofChina and India 中印文化之旅 The Enlightening Influence of China 中国带来的启发式影响 My Understanding of China 我所理解的中国 Dragon-elephant Dancing on the Stage of Mutual Benefits and Cooperation 互利合作大舞台龙象共舞显神威 Postscript:Hardships,Happiness,and Miracles 后记:体验艰辛,享受快乐,见证奇迹 致谢 Acknowledgements 序言 我刚刚为另一本《中国青年眼中的印度》写了 序,现在又为这本《印度青年眼中的中国》写序, 这两本书是一对姐妹,一定会有共同的读者。我一 个人写两本不同书的序言不能炒现成饭,必须做两 道好吃的菜来增加读者们读这两本书的胃口。我请 诸位读者也把我为两本书写的序言看成一对姐妹, 要把这两篇序一起读才能消化。我用“消化”两个 字不是自夸,而是想向年轻作者与读者们说明两点 :第一,我这序言中写的东西看起来很平庸,实际 上代表了两代人将近90年在中印两国之间刻苦研究 的成果,有许多带洞察性的独到见解,大家可以参 考(也欢迎批评指教);第二,这两本书的作者, 印度青年看中国也好,中国青年看印度也好都是从 外面来看,深度不大,但我是深入到中印两大文明 的骨髓中看中国和印度的,这样的看法我想对本书 的年轻作者与广大的读者是会有启发性、参考性与 指导性的。 我高兴看到这本书的作者都和印度国际大学的 中国学院有亲密的关系,因为这个中国学院实际上 是我的家(我的母亲是在这儿逝世的,我的三个弟 弟妹妹和我的儿子都是在这儿出生的)。最近几年 来,我到过印度国际大学许多次,每次都和中国学 院的同学们亲切交流。也许这本《印度青年眼中的 中国》书中的作者我都见过,现在为这本书写序, 感到加倍亲切。我想,中国学院的同学们一定知道 ,这所中国学院是我父亲谭云山创办的,它的建立 使得泰戈尔的一大心愿得以实现。大家也许不知道 谭云山为建造中国学院出力的详情。中国学院是他 到中国募款才建设起来的,中国学院的建筑是按他 的意愿设计的(他把通常的单砖墙改成双砖墙,要 使建筑千年不坏),在房屋建造的时候,他每天亲 自监工,中国学院旁边的树都是他亲手栽的,正门 上方“中国学院”四个漂亮的大字是他设法请当时 中华民国国民政府委员会主席林森写的。还有,中 国学院图书馆有许多珍贵的“善本”书都是他向20 世纪30年代的著名出版社募来或买来的,是当代全 世界所有图书馆所罕有的。中国学院从1937年创办 开始一直到1950年国际大学还没变成印度国立大学 期间的经费都是他从中国筹集的,没有用过泰戈尔 家族一分钱。在谭云山1967年从中.国学院院长位置 退休后,我和中国学院的关系非常密切。好几任国 际大学校长上任时都想振兴中国学院,都来征求我 的意见。我参加过许多次大学招募中国学院教员的 “面试”,现在中国学院的老师都是我的学生或学 生的学生。 我看到本书中有一篇文章提到我为印度好友、 前中央政府部长、现印度国会联邦院议员兰密施 (Jairam Ramesh)发明的英文字“Chindia”大力 宣传,把它翻译成“中印大同”(这个翻译还没有 被普遍接受,我常常看到“中印国”之类的译名) 。啊!Chindia/中印大同!多美好的观念与理想呀 !我对它深有感情,因为这是我父亲和我两代人接 受了印度文豪泰戈尔的灵感而奋斗终生的事业。兰 密施在第一时间把以“Chindia”这个新词为书名的 书寄给我时,我又感激又感动,心里想要说:“兰 密施呀兰密施,这个字应该是由我父亲或者我来发 明的,因为我们早就生活在‘Chindia/中印大同’ 的境界中了。”父亲谭云山年轻时就敬仰泰戈尔。 1927年,他在新加坡拜会了泰戈尔,接受了泰戈尔 的邀请于1928年到国际大学教书,又帮泰戈尔建了 中国学院,两人早已结成Chindia友谊。泰戈尔强调 “文明”,强烈反对西方的“民族主义”。泰戈尔 1916年在日本东京帝国大学演讲时说,西方的古文 明都变成了废墟,只有中国文明和印度文明的灯盏 在它们最初点燃的地方从来没有熄灭过,这是很了 不起的。我可能不够谦逊,自认为继承了父亲谭云 山的理想,而谭云山的理想实际上是继承了泰戈尔 的理想。我现在提倡中国和印度应该和“民族国” 的发展道路分道扬镳,应该走出一条“文明国”的 康庄大道来。 我们知道,在20世纪20年代初的四年内,有三 位著名外国学者访问了中国,他们是英国哲学家罗 素、美国哲学家兼政治活动家杜威和泰戈尔。泰戈 尔受到中国各地的热烈欢迎,对这一热烈欢迎的热 烈报道是罗素与杜威之行所没有的。当时掀起了继 泰戈尔1913年荣获诺贝尔奖后在中国产生“泰戈尔 热”之后的又一次“泰戈尔热”高潮。郭沫若在日 本念书时,曾一度苦闷到想自杀,是读了泰戈尔著 作后才变得乐观并坚强面对现实,为此他对泰戈尔 十分感激。1920年他的《晨安》诗中有: “晨安!Bengal的泰戈尔翁呀! 晨安!自然学园里的学友们呀!” 这“自然学园”指的是泰戈尔创办的、学生们 在芒果林中上课的印度国际大学。亲爱的印度国际 大学的同学们,你们知道吗,将近100年以前就有中 国诗人在问候你们呢!更值得回忆的是,1921年郭 沫若乘船回国,他在船上看到阔别多年的祖国海岸 时作的《黄浦江口》诗中有: “平和之乡哟! 我的父母之邦!” 这“平和之乡”不正是“Santiniketan”的中 译吗?郭沫若看到阔别多年的祖国的时候不也正是 唱起国际大学的校歌《我的和平乡》(Amader Santiniketan)的时候吗? 泰戈尔到达北京那天,著名中国学者梁启超动 员北京学术界热烈欢迎他,把中印两大文明描述为 “兄弟”,总结了印度文明对中国文明发展的贡献 。 泰戈尔1924年访华时的讲演以及1937年在中国 学院开幕式上的讲话都指出印度文明偏重于精神生 活,但中国文明能把精神生活与物质生活良性地结 合起来。他说中国人“掌握了事物旋律的奥妙”, 与科学实验室发现的“威力的奥妙”不同的,是“ 表现的奥妙”“只有神才能知道的”。他说的“表 现的奥妙”是中国日常生活中有所表现而被印度文 明忽略了的。我可以举佛教把印度“生活简朴、精 神高尚”的生活方式传到中国后所起的良性作用来 诠释泰戈尔这一论点。从南北朝到隋唐,当佛寺在 中国兴盛,中国权贵阶层兴起礼佛之风时,中国社 会巧妙地推广了印度“不杀生”(ahimsa)的观念 ,并且大大改善了物质的生活享受。这是一种外国 朋友难以置信的奇迹。 在唐朝以前,茶是一种味苦的泻药,名叫“荼 ”(中国并没有饮茶的风尚),是唐朝佛寺把它变 成高贵饮料才开始有这种风尚的。唐朝有许多大佛 寺,庙中来的香客与施主都是“酒文化”中泡出来 的,但寺的戒律不许喝酒,怎么办呢?佛寺就在山 顶上种茶,山顶的气候与精心的栽培使刚放苞的嫩 叶泡出水来苦中带甜,发出奇异芬芳,香客与施主 喝了满意,寺里又以高雅的茶具敬茶,就这样:制 茶工业与瓷器工业应运而生,使唐朝经济繁荣,一 举多得。“茶文化”就是这样兴起的。现在许多名 茶(如“铁观音”)都保留了当初佛寺起的名字。 同样的,香客与施主都是爱好荤菜的贵人,但寺里 不能开杀戒,就想方设法,把树上的木耳、地上的 蘑菇、金针菜等搬到餐桌上来,又把黄豆做成豆腐 ,把豆腐皮与百叶做成“素鸡”,面筋做成烤麸, 黄豆、绿豆、红薯、米粉都制成线条,吃起来别有 风味。就这样,印度的“素食文化”在中国衍生了 “菜食文化”。印度的“素食文化”重“素”不重 “食”,中国的“菜食文化”主要为口味服务,当 然也增加了营养与健康的成分。如今全球烹饪术中 ,中国厨师展示出的巧妙利用自然界植物的技巧与 花样是首屈一指的。这就是泰戈尔所说的“表现的 奥妙”的显示之一。当然,我的诠释是我作为中国 文化内行的想法,是超过了泰戈尔的原意的,也可 以说是帮助泰戈尔来宣扬中印两大文明的好处。 中国佛教是由一辆大车把印度文明的精髓运送 到中国的,这是一方面。另一方面,中国文明充分 认识到印度文明的重要性,想方设法从印度文明“ 取经”(汲取其养分),使中国文明的发展更上一 层楼。 还应该特别指出一个奇特而意义深长的现象: 现在中国的国际名字“China”是印度人最先取的, 现在印度的国际名字“India”是中国人最先取的。 孔雀王朝宰相考底利耶(Kautilya)或名昌纳琪亚 (Chanakya)(前350年一前275年)著 Arthashastra(一般译为《政事论》,季羡林译为 《治国安邦术》),书中有一句是中国的国学兼印 度学大师季羡林经常引的却没有准确地翻译出来的 话:“Kauseyam cinapattasca cinabhumijah” 。这句话中有三个字:“Kauseya/中国蚕茧”(这 是季羡林不理解的、我研究发现 的),“cinapattaL/丝绸”“cinabhumi/中国 ”。这句话的准确翻译是:“中国蚕茧和中国布( 丝绸)都是中国来的。”这是全球文献上第一次出 现“cina/中国”这个字,是现在英文词“China” 的前身。我们从这句话中看出,古代印度人发明这 个“cina”的国名来确定蚕茧与丝绸的来处,实际 上是“丝绸之国”的意思。过去学者乱猜这 个“cina”是“秦”或“羌”的谐音都是错误的。 印度的国际名称“India”的最早出处是玄奘公 元7世纪所著的《大唐西域记》,其中有一段话说: “详夫天竺之称,异议纠纷,旧云身毒,或日贤豆 ,今从正音,宜云印度。……印度者,唐言‘月’ 。月有多名,斯其一称。言诸群生轮回不息,无明 长夜莫有司晨,其犹白日既隐,宵月斯继,虽有星 光之照,岂如朗月之明!敬缘斯致,因而譬月。良 以其土圣贤继轨,导凡御物,如月照临。由是义故 ,谓之印度。”(玄奘《大唐西域记》卷二)引语 中说得清楚,他是从印度语关于“月亮”的许多名 字(如“indu”“chandra”“jyotsna”等等)中 选出“indu”(汉译“印度”)来为印度命名,比 喻黑暗人寰有了“朗月之明”的佛光照耀,人们不 会迷路。玄奘在“印度/indu”这个名字中安装了 文明理想。换句话说,他把印度命名为“佛光之国 ”,与考底利耶以“cina”命名“丝绸之国”相辉 映。 “Cina”是“China”的前身这是国际公认的 ,但全世界可能还没有学者注意到玄奘为印度取名 “印度/Indu/佛光之国”,然后欧洲人才根据玄 奘的“印度/Indu”而取了“Indies”与“India ”的名字。人们说,“India”的名字来自“Indus ”(印度河),但古代印度河的名字是“Hindhu” 或“Sindhu”(阿拉伯人把“Hin”读成“Sin”) 。这“Indus”名字和“Indies”与“India”的名 字是同时的,可能更晚些。总之,“China”的名字 是印度人取的,“India”的名字是中国人取的,这 是中印两大孪生文明之间又一历史佳话。 我希望印度广大青年,特别是学中文的大学生 ,能加人到促进中印友好的事业中来。我也希望《 印度青年眼中的中国》出了第一册以后不断地出下 去(另一本《中国青年眼中的印度》也不断出下去 ),年复一年,掀起中印民间交流的高潮,最后使 “Chindia/中印大同”得以实现。 导语 多年来,云南大学与印度国际大学开展了学者互访,互派学生访问团,每年各校选取20名左右的学生前往对方学校进行短期学习交流。于欣力主编的这本《印度青年眼中的中国(汉英)》收纳了印度青年以自己赴中国访问交流、学习的亲身经历和感受的文章,并表达了两国青年对中印两国友谊长久的良好愿望。 后记 体验艰辛,享受快乐,见证奇迹 《印度青年眼中的中国》即将付梓成书了。此 时此刻,我心潮澎湃,百感交集。这不是因为我为 了这本书付出了多少,而是内心深处对我的团队无 私奉献的感慨与感恩。这个团队中不但有诸多的印 度友人,尤其是印度国际大学的阿维杰特院长,本 书中一半以上的文章都是通过阿维杰特院长收集的 ;还有我的同事、我的从事印度研究的同行,有云 南大学出版社的同仁,还有许许多多我们外语学院 的学生。这是一个和谐而坚强的团队,当我们遇到 困难的时候可以相互支持、共同面对。 两年多前,我与云南大学出版社的伍奇副总编 辑和阿维杰特院长开始讨论出版此书。本书有两个 关键词,印度青年以及他们眼中的中国形象,这就 要求作者只可以是印度的知识青年而不是中年人或 者老学者,此外他们必须来过中国,才可以描述实 际的中国与他们想象中的中国的不同。收集文章的 过程艰辛而漫长,一年的时间过去了,我们只收集 到14篇文章,当时很焦虑,因为当时已经请谭中先 生把序言都写好了,我很担心完不成这项工作,我 和我的同事们不断地寻找着印度的友人,他们中的 很多人因为工作繁忙而无法抽出时间来写作,可是 在我的同事和学生们的不懈努力下,尤其是外语学 院的学生们一人负责联系一个印度学生,终于收集 齐了25篇稿子,呈现给广大的读者。 收获是快乐的,本书是中印青年学生合作完成 的成果,尽管有的印度青年学生的文章比较短,文 采稍逊,尽管中国青年学生协助完成的翻译不那么 尽善尽美,但是经过中印青年学生的共同努力,本 书展现了印度知识青年最真实的感受,展示了他们 的所思所想,展示了他们从中国同学中所相互学习 的态度。如Swati Mishra同学在文章中这样评价她 的舍友:“在勺园的舍友给了我莫大的鼓励,让我 能够顺利克服学业上的困难。她每天四点半准点起 床,然后学习到七点半,接着吃早饭,去听讲座。 下课后在餐厅吃午饭,饭后又立马回去学习。晚上 和朋友聚几个小时,然后,吃晚饭,晚饭结束参加 另一个高端学术会议,十一点准时上床睡觉。她作 息如此规律,为我树立了很好的榜样。我慢慢注意 到许多东亚的留学生也是如此,学习刻苦、乐于助 人、作息规律、充满激情且很有时间观念。”Swati Mishra同学在文章中还提到她交了许多中国朋友, “我对中国有了更多的了解,包括历史、文化传统 、饮食习惯等等。应该说我从他们身上学到的知识 ,都是非常珍贵的礼物。”又如Sandeep Biswas在 文章中这样介绍自己开始学汉语的经历:“2005年 ,我开始在国际大学中国学院学习汉语。我当时也 像大家一样,对中国存有偏见,认为中文文字繁杂 、发音困难等。最开始,看到门口那四个楷体大字 ——‘中国学院’时,我心想这语言绝不是我的菜 。走进大厅,意义深远的壁画勾起了我的好奇心, 竟激起了‘不探究竟,誓不罢休’的想法。那一刻 成了我人生的转折点。在学习汉语的过程中,我不 但消除了先前的偏见,而且重新认识了中国,对其 产生了浓厚的兴趣,慢慢地爱上了这神秘国家的语 言。”他认为,“可现如今,我们依然缺乏对彼此 的深入了解,同时也面临一个问题:我们是否应该 只靠这些前辈和为数不多的青年人来搭建两国友谊 的桥梁?还是应该激励广大人民共同携手做出贡献 ?祝愿中印友好关系有个美好未来!”诸如此类的 文字我们可以在书中看到很多,这体现了两个古老 文明所特有的魅力和粘合力,使印度知识青年的心 随着他们迈进中国而与中国同呼吸、共命运。 “不经历风雨,怎能见彩虹。”青年是国家的 希望,更是“中印大同”理想与愿景的希望,随着 印度知识青年对中国认知的进一步加深,我们有理 由相信,“中印大同”的奇迹将在他们与中国知识 青年共同努力下实现。Sutanuka Preetam同学在他 文章的标题中所说:“异乡亦是故乡”,中印知识 青年把彼此故乡当作自己的故乡,成为真正“背靠 背”的兄弟。 愿这本书成为中印青年相互理解的一个媒介, 成为中印青年彼此信任、相互支持的垫脚砖,为建 设“中印大同”这个宏伟大厦的地基尽一份力。 于欣力 2017年7月1日 云南昆明 精彩页 北京市 北京是中国的首都。每个去过北京的人都会觉得这是个迷人的城市。北京,将现代与传统完美融合的城市,摩天大楼与四合院,宽阔的马路与胡同,公共汽车、地铁、各种样式的私家车与老式的摩托车自行车,肯德基、必胜客与传统的中餐馆、街边小吃,这些无不体现了中西方、现代与传统的完美结合。商业区里,忙碌的商人穿着西装东奔西跑;狭窄的小巷里,穿着休闲的人们在门前喝茶、打牌,很是惬意。 北京的主要景点有天安门广场、故宫、长城、颐和园、天坛、雍和宫、明帝陵、北海公园。除了历史名胜,北京还有许多现代景点值得一去。最重要的一点是,北京的各个旅游景点都维护得很好。 北京下辖16个市区、郊区和郊县。大部分国企总部都设在北京。北京是全国公路、高速公路、铁路及高速铁路网的交通枢纽,同时也是中国政治、文化、教育中心。北京的胡同(一种狭窄的街道和小巷)、四合院(四面围起来的住宅)、菜市场和购物中心构成了它的生活网络。 周末,我常常在北京市区旅游,也结交了许多中国朋友。我对中国有了更多的了解,包括历史、文化、传统、饮食习惯等等,我从他们身上学到了很多宝贵的知识。 2008年奥运会在北京举行,中国为迎接此次盛会而开展了城市美化工作,这也正是我待在中国的后半段时期。许多建筑被拆除,取而代之的是摩天大楼、拓宽的马路,这是我来北京感到最难过的事情。然而许多中国朋友对于北京像纽约的转变欣喜若狂。我认为,作为一名外国人对此没有发言权,但我深深地觉得有着三千多年历史的北京应该保持原貌。 中国人 正如开始提到的,我一开始对中国人的印象仅仅局限于印度的课堂上,人们身着传统服饰缓慢地练习书法,包括作家鲁迅、唐诗、明清戏曲,对这些事物的了解都来自于课堂的学习。但是这与我在中国,尤其是北京的所见所闻大相径庭。这里的年轻人用现代的观念对待生活,与其他国家的年轻人有着相同的抱负。尽管身材矮小的人有时可以见到,但校园里身高超过六英尺(约1.83米)的学生随处可见。女学生积极参与到课堂讨论中,学校体育馆也挤满了女学生。显然,中国发生了翻天覆地的变化。但不变的是敬业实干的精神,我相信,这就是中国最大的优势。 中药 来到这里不久,我的朋友就告诉我大学健康中心只开中药。我也听说医生开的药都非常苦。为了预防感冒,我让家人给我快递了几种基本药品,如扑热息痛(对乙酰氨基酚)。不幸的是,冬天我得了重感冒,服用扑热息痛不见效。我鼓足勇气去了大学健康中心,医生给我开了粉末状的草药,并叮嘱我一天三次拌以温水服用。医生让我放心,说我能够康复,并且这些药无副作用。我回到宾馆,谨遵医嘱服药,仅过了两天,我就康复了。从那以后,我只要感到不舒服,就会去健康中心。中医有着几千年的历史,中医疗法种类繁多举世闻名,包括中草药、针灸、推拿按摩、运动和食疗等。中国能够将传统医学传承下来真的很了不起。 中国菜 作为一名素食主义者,刚开始食物对我来说是个大问题。但很快我就意识到,尽管大部分中国人都是非素食主义者,但是中国的素菜种类齐全。短短数月我就爱上了中国菜。北大就有很多提供素菜的餐厅。周末,我喜欢去外面的中餐馆吃饭。当然,我总会要求厨师不要在菜里添加动物油。我最喜欢的中国菜有辣椒炒土豆、干煸四季豆、香菇青菜、麻婆豆腐、花生菠菜、炒豆芽、金针菇拌黄瓜和炒白菜等等。我也喜欢新疆大饼,有点像印度烤饼的感觉。除了这些菜以外,不同种类的粥随处可见。中国的素菜搭配蒸米饭和各种口味的包子,口感绝佳。除此之外,当我急切想要一份快餐的时候,中国的饺子是个不错的选择。我听说过这样一句话,来北京不尝尝北京烤鸭,不算是一次完整的旅行,尽管如此,但我还是从未尝试过。对于那些爱吃辣的人可以在中国南方吃到很多辣的素菜和荤菜。总之,我喜欢中国的美食,它给我留下了许多美好的回忆。 在中国旅行 中国的公共交通十分发达。公交车班次很多,可以带你去到北京的每个角落。公共汽车也跑长途路线。尽管相比火车和飞机,选择公共汽车要花费更多时间,但是在中国乘坐长途汽车也十分有趣,乘务员非常友好。 …… P20-21 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。