网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 迟开的蔷薇(精)/巴金译文集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (德)斯托姆
出版社 浙江文艺出版社
下载
简介
后记
十年前学习德文时,曾背诵过斯托姆(Theodor
Storm,1817—1888)的《迟开的蔷薇》,后来又读了他的
《蜂湖》。《蜂湖》的中译本(即郭沫若先生译的《茵梦湖
》)倒是二十年前在老家里读过的。
我不会写斯托姆的文章,不过我喜欢他的文笔。大前
年在上海时我买过一部他的全集。我非常宝贵它,我有空
就拿出来翻读。虽然我至今还没有把德文念好,可是为了
学着读德文书,我也曾翻译过几篇斯托姆的小说。
今年在朋友处借到一本斯托姆的《夏日的故事》,晚
间写文章写倦了时,便拿出来随意朗读,有时也动笔翻译
几段,过了几个月居然把里面的《蜂湖》译完了,此外还
译了几篇较短的作品。
现在选出《蜂湖》等三篇来,编成一本小小的集子。
我不想把它介绍给广大的读者。不过对一些劳瘁的心灵,
这清丽的文笔,简单的结构,纯真的感情也许可以给少许
安慰罢。
巴金
一九四三年九月
目录
迟开的蔷薇
马尔特和她的钟
蜂湖
在厅子里
后记
附录
印度洋中的《茵梦湖》
伊利沙白与来印哈德
平津道上
《巴金译文全集》第六卷代跋(节选)
精彩页
在我求学时期的最后几年里,我寄宿在一个小市民的家中。这一家的父母和不少的兄弟姊妹都不在这儿了,只剩下一个年老未嫁的女儿。双亲和两个兄弟都死了,姊妹中,一直到那个同本地某医生结婚的最小的妹妹为止,都跟着她们的男人到远方去了。只有马尔特一个人留在她父母的家里,靠着出租她家族从前住的房间,得一笔小小的租金节省地度日。她只有在星期日才可以好好地吃一顿,可是她并不觉得苦;她对于外表的生活差不多没有什么要求:这是她父亲那种严格节俭教育的结果,这父亲一方面为了自己的主张,另一方面为了清贫的家境对他的儿女全都实施这样一种教育。虽然马尔特在她年轻时候只受到一点普通的学校教育,可是因为她后来在孤独的生活里常常沉思默想,加之她又有一种敏锐的理解力和一种真诚的性格,所以到我认识她的时候,她的教育程度已经比一般的平民阶级的妇人高得很多了,虽然她讲起话来并不常常合文法。她读书很多,并且读得很仔细,又爱读一些历史的和诗的作品;而且她对于所读的东西大都能够下一个正确的批评,并能够依据自己的意见判断作品的好坏,这就不是多数人所能做到的了。当时出现的梅利克的《画家诺尔顿》给了她一个很深的印象,因此她老是反来复去地阅读,起初是读全部,然后选读她喜欢的那些部分。诗人笔下的人物对她却成了活生生的人,他们的行为不再是为了作品的结构的必要而产生的了;有时她会花很大的工夫去深思,有什么方法,可以使那许多可爱的人避免他们所遭遇的那种定数。
马尔特在她的孤独中并不曾感到无聊,可是有时一种对于她的生活毫无目的的感觉迫使她的心向外寻求安慰;她需要一个人,为了这个人她可以操劳照料。因为她缺少亲近的人,她这种可赞美的情感便惠顾到她某一个时期的房客身上,我就受过她不少的慈爱和小心的照应。——她非常爱花,花中间她最爱白花,白花中间她更爱简单朴素的,在我看来这便是她那安分的毫无奢望的表白。每一年她妹妹的孩子将花园里初开的雪钟花和三月花折下给她送来的时候,这就是她一年中的第一个节日;这时她便从柜子里拿出一个小磁瓶,小心爱护地把花插上,在这一个星期里她那小小的寝室有了装饰了。
马尔特自从父母死后,很少同人们来往,尤其是在漫长的冬夜里,她差不多总是一个人在房内度过,因此她所特有的那种活动的善于造形的空想便给她四周的东西都加上了一种生命和知觉。她把她自己灵魂的小部分借了给她房里的旧家具,这些家具便得到了同她交谈的能力;自然这是一种无声的谈话,可是因此反而是更亲近,而且不会有误解。她的纺车,她的褐色雕花的扶手椅都是很古怪的东西,它们常常有一种最特别的幻想;可是其中最古怪的是一个旧式的摆钟,这是她已故的父亲五十几年前在阿姆斯特丹旧货摊上买来的,当时已经是很古老的了。这个东西样子自然很奇特:钟面上有两个铅刻的着色的人鱼从两边将她们的披着长发的人面靠在变成了黄色的针板上,她们从前镀过金的有鳞片的鱼身又从下面将针板包围着;指针仿佛是蝎子尾巴那一种形状。齿轮大约年久用坏了;因此钟摆振动的声音很强,而且很不规则,有时候下摆还会突然下垂出几时的光景。
P23-26
导语
《迟开的蔷薇(精)》是19世纪德国现实主义文学作家、诗人斯托姆的短篇小说集,收录了其著名的短篇小说《迟开的蔷薇》、《蜂湖》、《马尔特和她的钟》和《在厅子里》。在这些小说中,作者清丽的文笔,简单的结构,纯真的感情也许可以给读者少许安慰,抚慰读者劳瘁的心灵。
序言
斯托姆(1817—1888)是德国诗人、小说家,一八四
九年发表《茵梦湖》(本书译作《蜂湖》)之后,更是名
声大噪。这部作品,在作者生前即印刷三十多版次。作者
自认为,它是“德语诗文之明珠”,并希望在他身后,“
还将长久地以其诗与青春的魔法抓住老少读者的心灵”。
“诗与青春”是作者吟咏的主题,怀念往昔是作品忧郁的
情调,这些情调在本书各篇作品中回旋,让读者读后也千
肠百转。译者巴金说:“对一些劳瘁的心灵,这清丽的文
笔,简单的结构,纯真的感情也许可以给少许安慰罢。”
巴金在少年时代就喜欢斯托姆的小说,学习世界语时
曾背诵过世界语译本,外出旅行时常带着斯托姆的书,“
有空就拿出来念几段,我还可以背出一些”。在抗战期间
,他翻译了这些作品,并表明:“我不会写斯托姆的文章
,不过我喜欢他的文笔。”
《迟开的蔷薇》一九四三年十一月重庆文化生活出版
社初版;《在厅子里》一篇系作者晚年时才发现的译文,
现收入集中;附录中收录了巴金谈本书的几篇文章,有助
于读者加深对本书的理解。
本书现根据巴金生前亲自校订的最后版本排印,用词
、标点等均保持此版本原貌。
巴金故居
二〇一八年十一月
内容推荐
在《迟开的蔷薇(精)》中,斯托姆的《茵梦湖》(本书译作《蜂湖》),在作者生前即印刷三十多版次。作者自认为它是“德语诗文之明珠”,并希望在他身后,“还将长久地以其诗与青春的魔法抓住老少读者的心灵”。
“诗与青春”让几代读者千肠百转。巴金说:“对一些劳瘁的心灵,这清丽的文笔,简单的结构,纯真的感情也许可以给少许安慰罢。”
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 13:18:48